Summary

This is a German language study document focused on vocabulary and phrases used in a discussion about travelling in Munich. It contains a series of questions designed to introduce new German vocabulary. It may be used by students in secondary school.

Full Transcript

Lektion 4 -- Straßenbahnfahrt \.... 1. Teil..Kontrolleur:.. Darf ich mich vorstellen? Ich bin Kontrolleur von Beruf, Kontrolleur bei der Münchner Straßenbahn. Ich liebe meinen Beruf. Ich bin immer höflich und nett zu den Leuten. Aber manchmal ist es schwer, freundlich zu bleiben. Nach München...

Lektion 4 -- Straßenbahnfahrt \.... 1. Teil..Kontrolleur:.. Darf ich mich vorstellen? Ich bin Kontrolleur von Beruf, Kontrolleur bei der Münchner Straßenbahn. Ich liebe meinen Beruf. Ich bin immer höflich und nett zu den Leuten. Aber manchmal ist es schwer, freundlich zu bleiben. Nach München kommen viele Touristen: Deutsche und Ausländer. Einige Ausländer sprechen ziemlich gut Deutsch und verstehen fast alles. Aber einige wollen nicht lernen und verstehen nichts. Dann macht meine Arbeit keinen Spaß. 2\. Teil..An der Haltestelle....Ein Münchner:.. Warten Sie auch auf die Straßenbahn?..Renate Kühn:.. Ja, ich warte schon eine Viertelstunde, aber es kommt keine. Wie oft fahren die Straßenbahnen hier?..Ein Münchner: Gewöhnlich fahren sie alle 5 (fünf) Minuten...Ein Münchner: Sind Sie fremd hier?..Renate Kühn:.. Ja, ich bin zu Besuch aus Brasilien...Ein Münchner:.. Spricht man dort so gut Deutsch?..Renate Kühn:.. Oh nein, ich bin Deutsche...Ein Münchner:.. Ach so! Wohnen Sie hier in der Nähe?..Renate Kühn:.. Ja, ich wohne mit meinen Eltern bei Verwandten...Ein Münchner:.. Bestimmt kennen Sie unser Münchner Straßenbahnsystem noch nicht, oder?..Renate Kühn:.. Nein, ich habe keine Ahnung...Ein Münchner:.. Es ist alles sehr schwierig. Am besten fragen Sie den Schaffner dort...Der Schaffner gibt Auskunft\.....Renate Kühn:.. Entschuldigen Sie, bitte! Wie komme ich zum Rathaus?..Schaffner:.. Sie steigen hier in die Linie 6 (sechs) ein. Sie fährt in Richtung Stadtmitte...Renate Kühn:.. Muss ich umsteigen?..Schaffner:.. Nein, nach 4 (vier) Stationen steigen Sie aus. Dann gehen Sie zu Fuß die Theatinerstraße entlang und kommen direkt zum Rathaus. \.... Renate Kühn: Wo löse ich meinen Fahrschein?..Schaffner:.. Hier steht ein Fahrscheinautomat. Mit einem Zweimarkstück bekommen Sie einen Fahrschein für drei Fahrten...Renate Kühn:.. Danke für Ihre Hilfe!..Schaffner:.. Nichts zu danken! \.... In der Straßenbahn:..Zugführer:.. Bleiben Sie nicht hier vorn! In der Mitte und hinten ist noch viel Platz. Vorsicht! Die Türen schließen automatisch...Wem gehört der Hund hier? Renate Kühn: Er gehört dem Mann dort. Zugführer: Für Kinder, Hunde und Gepäck zahlen Sie die Hälfte. Fahrgast: Wo ist denn mein Geld?..Zugführer:.. Hoffentlich haben Sie Kleingeld...Fahrgast:.. Können Sie denn nicht wechseln?..Zugführer:.. Doch, das schon, aber es dauert immer so lange. Fahrgast: Ich habe nur einen Zehnmarkschein und ein Fünfmarkstück...Renate Kühn:.. Warten Sie! Ich habe hier 5 (fünf) Markstücke. Nehmen Sie sie!..Fahrgast: Und Sie bekommen mein Fünfmarkstück. Haben Sie vielen Dank, mein Fräulein!..Fahrgast:.. So, und jetzt möchte ich eine Einzelfahrt, nicht wahr?..Fahrgast: Ja, bitte! Hier ist 1 DM (eine Mark), und ich bekomme 15 (fünfzehn) Pfennig zurück...Zugführer: Na, endlich! 3\. Teil: Keine Zeit Christian Riemer: Wir haben keine Zeit mehr. Deine Eltern warten im Restaurant auf uns. Ute Meyer: Zu Fuß dauert es 20 (zwanzig) Minuten. Mit der Straßenbahn sind wir in einer Viertelstunde dort. Christian Riemer: Dann fahren wir mit dem Auto. Auskunft Frau Lenz: Wo ist die Haltestelle zur Mozartstraße? Hoteldiener: Direkt vor dem Hotel. Frau Lenz: Und wo löst man einen Fahrschein? Hoteldiener: Beim Schaffner oder am Automaten. Frau Lenz: Kann man mit dem Fahrschein auch umsteigen? Hoteldiener: Ja, das kann man. Ein Schaffner fragt Schaffner: Kennen Sie den Mann in dem Auto? Herr Weigandt: Ja, er arbeitet bei seinem Freund in der Autowerkstatt. Schaffner: Wohnt er am Frankfurter Platz Nummer 16 (sechzehn)? Herr Weigandt: Ja, im ersten Stock bei Familie Rupf. Zum Spaß Bild und Wort machen zusammen ein Wort, das du erkennen sollst. Zum Beispiel: \- A drawing of a telephone next to the word Nummer which together form Telefonnummer The activity consists of 10 numbered items. Each row includes: 1\. A word. 2\. A drawing. 3\. A blank box where learners can combine the picture and word. Numbered Items: \#\#\#\# 1. Picture: A person walking on a street. \- Word: Straße \- Combined Word (to be written): (Street-related word). \#\#\#\# 2. Picture: A hotel or building with people at the reception. \- Word: Hotel \- Combined Word (to be written): (Hotel-related word). 3\. Picture: A suitcase or luggage. \- Word: Träger \- Combined Word (to be written): (Luggage-related word). \#\#\#\# 4. Picture: A handbag or travel bag. \- Word: Reise \- Combined Word (to be written): (Travel-related word). \#\#\#\# 5. Picture: A bottle. \- Word: Flasche \- Combined Word (to be written): (Bottle-related word). \#\#\#\# 6. Picture: A double bed in a room. \- Word: Doppel \- Combined Word (to be written): (Double-related word). \#\#\#\# 7. Picture: A bell with a note (possibly a message or alert). \- Word: Melde \- Combined Word (to be written): (Alert-related word). \#\#\#\# 8. Picture: A person in professional attire (possibly representing business). \- Word: Geschäfts \- Combined Word (to be written): (Business-related word). \#\#\#\# 9.Picture: A tram or streetcar. \- Word: Fahrt \- Combined Word (to be written): (Travel/ride-related word). \#\#\#\# 10.Picture: A clock showing 1/4 of an hour. \- Word: Stunde \- Combined Word (to be written): (Time-related word). Visual Details: \- The drawings are clear, black-and-white sketches illustrating objects or scenarios that hint at the second part of a word. \- Each word is boxed, neatly aligned with its corresponding drawing. Lektion vier Straßenbahnfahrt Lesson four A ride in a tramcar What happens In the main part of this lesson you \'accompany\' Renate on her first solo outing in the city of Munich. Things have changed since she was last there, including the tramway system, and she has some difficulty finding out exactly what to do. In Part 1 a tramcar ticket inspector complains about the difficulties of dealing with tourists. In Part 2 Renate takes a ride on a tram and helps a fellow passenger. New words in this lesson Part 1 \- der Ausländer, die Ausländer foreigners alles everything der Beruf job, profession \- der Kontrolleur inspector \- der Tourist, die Touristen tourist/s \- die Arbeit work \- die Straßenbahn, die Straßenbahnen tram/s, tramway \- die Straßenbahnfahrt tram journey \- einige some \- dürfen (ich darf) to be allowed to \- bleiben to remain lieben to love sprechen (er spricht) to speak \- vorstellen to introduce freundlich friendly \- höflich polite \- Münchner of Munich \- nett nice \- schwer hard \- vierte fourth \- manchmal sometimes \- fast almost \- ziemlich rather, fairly, quite \- bei with, at, from \- zu to \- es macht Spaß I enjoy it \- von Beruf by profession Part 2 der Besuch visit der Fahrgast passenger der Fahrschein ticket der Hund, die Hunde, dog, dogs der Mann man der Pfennig, die Pfennige penny, pennies smallest unit of German currency der Platz space der Schaffner conductor der Schein ( bank ) note der Zehnmarkscheln ten Mark note \- der Zugführer driver (tram/train) \- die Ahnung idea \- die Auskunft information \- die Fahrt, die Fahrten trips, journeys \- die Einzelfahrt single ticket \- die Hälfte half \- die Haltestelle (tram) stop \- die Hilfe help \- die Linie line \- die Mark mark (German currency unit) \- die Minute, die Minuten minute/s die Mitte middle , centre die Nähe neighbourhood die Richtung direction die Stadt town die Stadtmitte town - centre die Station , die Stationen stop /s (station stop) die Viertelstunde quarter of an hour das Geld money das Kind , die Kinder child children das Kleingeld change ( money ) das Rathaus town - hall das Straßenbahnsystem tram system das Stück , die Stücke coins , piece s die Eltern (pl ) parents man , you fragen ask geben ( er gibt ) to give ( he gives ) gehören ( D ) to belong kennen to know be familiar with lösen to buy ( ticket ) schließen to close stehen to stand , to be warten auf to wait for wechseln to change ( money ) wohnen to stay zahlen to pay aussteigen to get off , alight einsteigen to get on umsteigen to change ( bus etc. ) alle every automatisch automatically fremd strange , foreign fünfzehn: fifteen gewöhnlich usually schwierig difficult direkt directly endlich at last hinten at the back in der Nahe around here vorn in front , at the front zurück back am besten best , the best way bestimmt definitely den so an at entlang along nach after zum zu dem to the der to the ach so das schon I can , that is possible doch yes entschuldigen Sie excuse me es dauert so lange it takes such a long time na well vielen Dank thank you very much zu Fuß on foot nichts zu danken that\'s all right it\'s a pleasure Vorsicht ! look out ! be careful ! zu Besuch on a visit im in + dem on the mit by / with Part 3 der Freund friend beim bei der at , from (the) Notes 1\. Darf ich mich vorstellen? May I introduce myself? A. darf ich ? This is another modal verb, dürfen meaning be allowed to and requires a completing infinitive. B Mich can mean myself as well as me in such expressions as introduce myself , when the speaker is both object and subject. C vorstellen This is a separable verb , so unless the infinitive is required , as it is here , vor would be detached and would be placed at the end , c.g. Ich stelle Sie vor : I\'ll introduce you. 2\. Ich bin Kontrolleur von Beruf, I\'m an inspector by profession von Beruf: by trade profession. 3\. Kontrolleur bei der Münchner Straßenbahn. Inspector with the City of Munich tramway. A. Münchner is the adjective formed from München and does not change in form no matter what follows. Adding -er to the name of a city is the normal way of forming the adjective describing something belonging to the city, e.g. Berliner , Frankfurter , Hamburger. In the case of Münchner the final e before the ending disappears. B bei der Münchner Straßenbahn Straßenbahn is feminine die Straßenbahn- and the feminine accusative is the same as the feminine nominative - die. Yet here is der before a die word. It is , in fact , another \' case \' , which just happens to be identical in form with masculine nominative der. The case is called the DATIVE and has several uses , which we shall deal with as they arise. The reason for its use here is the word bei , which must always be followed by the dative case. 4 Ich bin immer höflich und nett zu den Leuten. I\'m always polite and nice to people. zu den Leuten Remember junge Leute : young people ( L3 , N30 ). There must be a reason for the extra -n on Leuten ; and since Leute can in no circumstances be singular , den cannot be masculine accusative. This is the DATIVE PLURAL. Den happens to have the same form as the masculine accusative , but note that there is a change in the noun itself here ( the added -n ) which is unusual and helps to dispel any possible confusion. All dative plural nouns require -n added to the nominative plural ( unless there is one there already as is the case with feminine plurals ). A few nouns borrowed from other languages , e.g. Auto , Hotel , do not require in the dative plural. The reason for the dative here is zu , which , like bei , must always be followed by the dative case. 5 Aber manchmal ist es schwer , freundlich zu bleiben. But sometimes it is difficult to remain friendly. Remember etwas zu verzollen : something to declare ( L1 , N336 ). You have since met the infinitive forms of verbs frequently , but always completing modal verbs , which do not require zu : to before the infinitive , e.g. Sie wollen zu Mittag hier sein : They want to be here at midday. Kann ich meinen Pullover tragen ?: Can I wear my sweater? Müssen Sie **morgen arbeiten?** Do you have to work tomorrow?\ *Zu* is always required in such phrases as *It is hard to do something*, where the infinitive phrase could be substituted for *it*: *To do something is hard.* Note that in writing, it is necessary to separate the infinitive phrase from the rest of the sentence by a comma. **6. Nach München kommen viele Touristen: Deutsche und Ausländer.**\ Many tourists come to Munich: Germans and foreigners. **a. Deutsche**\ This is the plural form, *Germans*, used by itself (without a word for *the*). **b. Ausländer**\ This is identical with the singular (like *Zimmer*). **7. Einige Ausländer sprechen ziemlich gut Deutsch und verstehen fast alles.**\ Some foreigners speak German fairly well (*speak fairly good German*) and understand nearly everything. **einige**\ This is an adjective meaning *some*---not to be confused with *eine*: *a, an, one.* It is used when comparing one group of people with another (as here), or when singling out one group from the majority. **8. Aber einige wollen nicht lernen und verstehen nichts.**\ But some don\'t want to learn and understand nothing. **lernen**\ This is the completing infinitive of *wollen* and comes at the end of that statement, so it is keeping the rules of word order. What follows *und* can be regarded as another statement about the same people. *Verstehen* is a new verb with the same subject as *wollen* (*einige*), and is not an infinitive, though it has the same form. **9. Dann macht meine Arbeit keinen Spaß.**\ Then my work is no pleasure. **macht \... keinen Spaß**\ *Spaß machen* is very idiomatic, meaning *to be a pleasure*, or *to give pleasure*, *to be good fun.* **Part Two**\ **An der Haltestelle** (*At the tram-stop*) **10. Haltestelle**\ *Haltestelle* is feminine---*die Haltestelle*---so *der* in the title must be the dative. Once again, the reason for it is the little word *an*: *at*, which requires the dative case when it means *at.* **11. Warten Sie auch auf die Straßenbahn?**\ Are you waiting for the tram too? **warten \... auf die Straßenbahn**\ *Warten auf* means *to wait for* (a person or thing). When it is used together with *warten*, *auf* is always followed by the accusative. **12. Ja, ich warte schon eine Viertelstunde, aber es kommt keine.**\ Yes, I've been waiting for a quarter of an hour already, but none has come. **A. ich warte schon**\ Note that this is the same tense of the verb that you have been familiar with since Lesson 1, the Present tense, although the English *I've been waiting* is a Past tense form. Since the action---*waiting*---is still continuing at the time of speaking, the use of the Present tense is really quite logical. **schon**\ *Already* nearly always follows the verb when the sense is *have been doing something.* **B. eine Viertelstunde**\ *vier*: *four*; *Viertel*: *quarter*; *die Stunde*: *hour*; *eine Viertelstunde*: *a quarter of an hour.* There is no need to translate *for* when talking of a period of time. **C. aber es kommt keine**\ Lit. *but there comes not one.* Again, English would favour a past tense form---*none has come.* **13. Sind Sie fremd hier?**\ Are you a stranger here? **fremd**\ This is an adjective meaning *strange* or *foreign.* It is always used in preference to the noun for *stranger* or *foreigner* in such expressions as *Sind Sie fremd hier?* *Ich bin fremd hier.* **14. Spricht man dort so gut Deutsch?**\ Do they speak German so well there? **spricht man**\ *Man* is the German for *one* when it means *people, you, they.* It is considered singular and the *er* form of the verb is used with it. *Man spricht*: *one speaks.* In Part 1 you encountered *sprechen*, so you can see that this is a vowel-changing verb. The *du* and *er* forms have *i* instead of *e.* **15. Oh nein, ich bin Deutsche.**\ Oh, no, I'm German.\ *Deutsche* is feminine and is really an adjective used as a noun. *Deutsche* can also be plural. **16. Ach so! Wohnen Sie hier in der Nähe?**\ Oh, I see! Are you staying around here? **hier in der Nähe**\ Lit. *here in the neighbourhood.* *Nähe* is feminine, so this is dative. A dative is used after *in*, when it means *in* (a place) and not *to* or *into.* This question of *in* sometimes requiring the accusative---*ins Kino, in den Club*---and sometimes dative may seem complicated now, but it becomes clearer with practice. It is very important to grasp that, in general, the accusative indicates motion towards a place, the dative indicates location. 17\. Ja, ich wohne mit meinen Eltern bei Verwandten. Yes, I\'m staying with my parents with (at the house of) relatives. A. mit meinen Eltern This is the dative plural after \_mit\_, which is always followed by the dative. B. bei Verwandten \_Bei\_ can have various meanings, but it always takes the dative. One of the commonest meanings is \_at the house of\_. \- Bei Pfaffingers: at the Pfaffingers\' (house). 18\. Bestimmt kennen Sie unser Münchner Straßenbahnsystem noch nicht, oder? You certainly won\'t be familiar with our Munich tram system yet, or are you? Oder? Or (are you)? This is a more colloquial way of seeking confirmation than \_nicht wahr?\_ It is preferred when the preceding statement is negative as here. This expression is particularly favoured in Southern Germany, Austria, and German-speaking Switzerland. 19\. Am besten fragen Sie den Schaffner dort. You\'d do best to ask the conductor there. A. am besten This is an adverbial phrase meaning \_in the best way\_ and is frequently combined with an instruction---like \_fragen Sie\_: \_ask!\_---to mean \_The best way is to (ask)\_. E.g. \_Am besten lernen Sie Deutsch\_: The best way is to learn German. \_Am besten warten wir hier\_: We\'d do best to wait here. B. den Schaffner This is the accusative. \_Fragen\_, when it means \_ask a person\_, takes the accusative. Der Schaffner gibt Auskunft The conductor gives some information. 20\. Auskunft (feminine) Requires no word for \_some\_ before it. You will often notice that we use the word \_some\_ in English where no equivalent word is used in German. 21\. Entschuldigen Sie, bitte! Excuse me, please! This is the correct approach to a stranger from whom you are requesting information, e.g. in the street. Note there is no need to say \_me\_ in the German phrase. 22\. Wie komme ich zum Rathaus? How do I get to the Town Hall? A. wie komme ich (zu) This is the best phrase for asking the way to somewhere. B. zum Rathaus \_Zum\_ is short for \_zu + dem\_, and since you know \_zu\_ is always followed by the dative, \_dem\_ must be the masculine or neuter dative of \_der\_. In fact, it is both, so you only have one new form to learn here. \_Haus\_ is neuter. These little words like zu, in, bei, an are often combined with the forms of der, die, das, which follow, e.g.: ins = in + das (L3, N39a); im = in + dem; zum = zu + dem; zur = zu + der; am = an + dem; beim = bei + dem. 23\. Sie steigen hier in die Linie 6 (sechs) ein. You get on a number six tram here. A. Einsteigen Means \_to board (a vehicle)\_ but you can see that the verb alone is not enough; you must follow the main part of the verb by \_in + the accusative\_ if the vehicle is mentioned. B. Linie Means the route followed by a certain tram, distinguished from others by its number; the best English rendering is \_number\_. 24\. Nein, nach 4 (vier) Stationen steigen Sie aus. No, after four stops you get off. A. nach vier Stationen \_Die Station\_ means a stopping point on a route followed by a vehicle. The plural is \_Stationen\_; \_nach\_ is always followed by the dative, so this is the dative plural. 25.Dann gehen Sie zu Fuß die Theatinerstraße entlang. Then you walk (go on foot) along the Theatinerstraße. die Theatinerstraße entlang \_Entlang\_: \_along\_ follows its complement---\_die Theatinerstraße\_---instead of preceding it. It takes the accusative case. 26\. Hier steht ein Fahrscheinautomat. Here is (stands) a ticket-dispensing machine. The most modern tramway systems have ticket machines at fare stages. ein Automat \_Der Automat\_ is unusual in that the noun itself has an \_-en\_ ending in every case except the nominative singular. 27\. Mit einem Zweimarkstück bekommen Sie einen Fahrschein für drei Fahrten. For a two-mark piece, you get a ticket (valid) for three journeys. A. Fahrten \_Eine Fahrt\_ is a ride by tram or bus, a train journey, or a passage by boat. B. mit einem Zweimarkstück \_Mit\_ is always followed by the dative. \_Stück\_ is neuter, so \_ein\_ must have \_-em\_ added. 28\. Danke für Ihre Hilfe! Thank you for your help! This is a phrase to learn by heart. Remember that \_für\_ is always followed by the accusative. In der Straßenbahn In the tramcar 29\. Bleiben Sie nicht hier vorn! Don\'t stand (stay) at the front here! Note how you say \_Don\'t do something\_ in German. 30\. In der Mitte und hinten ist noch viel Platz. In the middle and at the back, there is still plenty of room. Auskunft Information 39 Ja, das kann man. Yes, one can. Man kann alone is just not strong enough; the complete sentence understood is Ja, man kann mit der Straßenbahn umsteigen, so das stands for the whole phrase in italics. Ein Schaffner fragt A conductor enquires 40 Bei seinem Freund at his friend's Bei can mean at one's place of work, as well as one's home. Here, it means he works in his friend's garage. 41 Am Frankfurter Platz Nummer 16 (sechzehn)? at number sixteen, Frankfurt Square? Numbers are given AFTER the name of the street, avenue, square (Platz), etc..

Use Quizgecko on...
Browser
Browser