Artes Visuales: Introducción al Arte, Teatro y Cine

Document Details

StrikingAtlanta

Uploaded by StrikingAtlanta

Universidad Argentina de la Empresa

Tags

visual arts theater cinema art history

Summary

Este documento explora las artes visuales, incluyendo una introducción al arte, el teatro y el cine. Los temas incluyen teorias del arte, la obra de Walter Benjamin, el teatro y diversos movimientos cinematográficos. El texto está en español y chino.

Full Transcript

INTRODUCCIÓN AL ARTE / 艺术导论 JHON BERGER - MODOS DE VER / 约翰·伯格——《观看之道》 La vista establece nuestro lugar en el mundo. 视觉确立了我们在世界中的位置。 Lo que sabemos o creemos condiciona el modo en que vemos las cosas. 我们所知或所信的条件化了我们看待事物的方式。 LA IMAGEN / 图像 Es una...

INTRODUCCIÓN AL ARTE / 艺术导论 JHON BERGER - MODOS DE VER / 约翰·伯格——《观看之道》 La vista establece nuestro lugar en el mundo. 视觉确立了我们在世界中的位置。 Lo que sabemos o creemos condiciona el modo en que vemos las cosas. 我们所知或所信的条件化了我们看待事物的方式。 LA IMAGEN / 图像 Es una visión que ha sido recreada o reproducida, es una apariencia o conjunto de apariencias, que han sido separadas del lugar y el instante en donde aparecieron por primera vez. 图像是被重新创造或复制的视觉,是一种表象或表象的集合,与其首次出现的 地点和时刻分离。 Toda imagen encarna un modo de ver. 每一幅图像都体现了一种观看的方式。 Cada vez que vemos una foto, por ejemplo, somos conscientes de que el fotógrafo eligió ese ángulo y toma específica entre miles de otras posibilidades. 例如,每当我们看到一张照片时,我们意识到摄影师从成千上万种可能性中选 择了那个特定的角度和构图。 La forma en la que vemos el arte está condicionada por una serie de hipótesis aprendidas sobre el arte, como la belleza, la verdad, la forma, el gusto, etc. 我们观看艺术的方式受制于一系列习得的关于艺术的假设,如美、真理、形式、 品味等。 LA PERSPECTIVA / 透视 Hace del ojo humano el centro del mundo visible. 它将人眼置于可见世界的中心。 Con la llegada de la cámara cinematográfica, lo que vemos ya no depende de dónde estamos. 随着电影摄影机的出现,我们所见的景象不再取决于我们所处的位置。 Cambio en el modo de mirar: este cambio se ve reflejado en el arte de la época. 观看方式的改变反映在当时的艺术中。 Al reproducir pinturas, se fragmenta la unidad de su imagen. Democratización del arte. 通过复制绘画,其图像的统一性被打破。艺术的民主化。 BENJAMIN - LA OBRA DE ARTE Y SU REPRODUCTIBILIDAD TÉCNICA / 本雅明——《机械复制时代的艺术作品》 EL AURA / 灵晕 “La manifestación irrepetible de una lejanía”. “一种不可重复的遥远性的显现”。 Es el aquí y ahora de la obra, su existencia irrepetible en el lugar que se encuentra. 它是作品的“此时此地”,在其所处位置不可重复的存在。 El aura de una obra constituye el concepto de su autenticidad. 作品的灵晕构成了其真实性的概念。 Se atrofia con la reproductibilidad técnica. 它因技术可复制性而萎缩。 Al multiplicar estas reproducciones, aparece una presencia masiva en lugar de su presencia irrepetible, lo homogéneo le gana a lo auténtico. 随着复制的倍增,不可重复的存在被大规模的存在取代,同质化战胜了本真性。 El valor exhibitivo reprime al valor cultual. 展览价值压制了崇拜价值。 La experiencia aurática tiene su fundamento en el ritual. Las primeras obras de arte surgen al servicio de un ritual que primero fue mágico y después religioso. 灵晕体验的基础在于仪式。最早的艺术作品诞生于为仪式服务的需求中,最初 是巫术,后来是宗教。 DANTO - QUÉ ES EL ARTE / 丹托——《何为艺术》 Esencialismo Intenta buscar una única definición, y sostiene que siempre fue la misma. 本质主义:试图寻求唯一的定义,并认为这一定义始终如一。 ONTOLOGÍA DEL ARTE / 艺术本体论 Cómo distinguir entre el arte y las cosas reales que no son arte pero que podrían serlo. 如何区分艺术与那些非艺术但可能成为艺术的现实事物。 Se llega a la conclusión de que no existe un conjunto de cualidades visibles que definan al arte, y se establece como un concepto abierto. 结论是,不存在一组可见的特质来定义艺术,艺术被确立为一种开放的概念。 Las obras de arte son significados encarnados, van más allá de la subjetividad. 艺术作品是具象化的意义,超越了主观性。 Danto llegó a la conclusión de que son las propiedades invisibles las que convierten a algo en arte. Gracias a Descartes y a Platón, define al arte como "sueños despiertos", ya que el arte siempre se encuentra a cierta distancia de la realidad. 丹托得出结论:使某物成为艺术的正是其不可见的属性。受笛卡尔和柏拉图启 发,他将艺术定义为“清醒的梦”,因为艺术始终与现实保持一定距离。 TEATRO / 戏剧 DUBATTI - EL TEATRO COMO ACONTECIMIENTO / 杜巴蒂——《作 为事件的戏剧》 EL ACONTECIMIENTO TEATRAL / 戏剧事件 Se compone de 3 subacontecimientos: Convivio, Poiesis y Expectación. 由三个子事件构成:共聚、身体性创作、观演期待。 “Sólo el teatro es teatro, porque si todo es teatro, entonces nada lo es”. “唯有戏剧是戏剧,因为若一切都是戏剧,则戏剧不复存在”。 COMPRENSIÓN MULTIDIMENSIONAL / 多维理解 Implica el análisis del teatro desde diferentes disciplinas: 需从不同学科分析戏剧:  Semiótica: Pensar el teatro desde el lenguaje.  符号学:从语言角度思考戏剧。  Antropología: No se puede pensar en lo humano sin teatralidad.  人类学:脱离戏剧性便无法思考人性。  Sociología: Teatro como acuerdo social entre partes.  社会学:戏剧是各方之间的社会契约。  Filosofía: El teatro es algo que acontece, existe sólo mientras pasa.  哲学:戏剧是正在发生的事物,仅存于其进行时。 CONVIVIO El encuentro de cuerpos presentes; el teatro es el arte aurático por excelencia. 共聚:在场身体的相遇;戏剧是灵晕艺术的典范。 Regresión convivial: Pacto entre intérprete y espectador, quien olvida todo por un momento y se sumerge en el mundo ficcional. 共聚回归:表演者与观众之间的契约,观众暂时忘却一切,沉浸于虚构世界。 POIESIS CORPORAL Creación artística en la que convergen los elementos teatrales; comprende el trabajo del actor, quien utiliza su cuerpo para transmitir emociones y conectar con el espectador. 身体性创作:汇聚戏剧元素的艺术创作;包含演员的表演,他们用身体传递情 感并与观众建立联结。 EXPECTACIÓN La recepción de la obra por parte de un público; implica una relación a través de la observación, que encarna en el vínculo entre el actor, su espectador y la obra que se desarrolla. 观演期待:观众对作品的接受;通过观察建立关系,体现于演员、观众与展开 的作品之间的纽带。 OLIVA Y TORRES - REALISMO Y NATURALISMO / 奥利瓦与托雷斯 ——《现实主义与自然主义》 TEATRO MODERNO / 现代戏剧 Nace del realismo, del cual el naturalismo es una acentuación. Surge tras la necesidad de una representación más acorde con la realidad del espectador: tramas, historias, personajes y lenguajes que conecten con la cotidianidad del público. 现代戏剧诞生于现实主义,而自然主义是其强化形态。它源于对更贴近观众现 实的演绎需求:情节、故事、角色和语言需与观众的日常生活产生共鸣。 Zola: Comenzó a hacer teatro naturalista, llevando al extremo la idea del realismo. En su teatro eliminó las declamaciones grandilocuentes, gestos y vestuarios falsos. 左拉:开创自然主义戏剧,将现实主义推向极致。他摒弃浮夸的台词、虚假的 肢体动作和服装。 Su objetivo en parte era ridiculizar la moral burguesa y los comportamientos sociales de la época, pero estos ideales chocaron con la realidad del teatro y con las expectativas del público. 其部分目的是讽刺资产阶级道德和当时的社会行为,但这些理想与戏剧的现实 及观众期待发生冲突。 Los Meininger: El Duque Jorge II fundó este grupo teatral. Tenían un concepto de naturalismo distinto al de Zola; se enfocaban más en la fidelidad histórica: armas y vestuarios auténticos, perseguían la verdad absoluta. 梅宁根剧团:由乔治二世公爵创立。他们的自然主义理念与左拉不同,更注重 历史真实性:真实的武器与服装,追求绝对真实。 TEATRO NÓRDICO / 北欧戏剧 Henrik Ibsen: Autor de “Casa de Muñecas”(《玩偶之家》), obra puramente realista. Sin idealizaciones ni soluciones fáciles, aborda temas relevantes y controversiales de la época, construyendo personajes complejos y a la vez cotidianos. Utiliza un diálogo y lenguaje cotidiano, trata conflictos morales reales en un ambiente íntimo y doméstico. La liberación de la mujer es un tema recurrente en sus obras(feminista). 亨利克·易卜生:代表作《玩偶之家》是纯粹的现实主义戏剧。无理想化或简单 化解局,探讨时代争议议题,塑造复杂而日常的角色。使用日常对话与语言, 在私密家庭环境中处理真实道德冲突。女性解放是其作品的母题(女性主义)。 Strindberg: En su etapa naturalista, se enfoca en una versión detallada y casi obsesiva de la realidad, y sobre todo en cómo esta afecta a los personajes. Pasó también por el expresionismo. 斯特林堡:自然主义阶段,他以近乎偏执的细节刻画现实,尤其关注现实对人 物的影响。后期转向表现主义。 TEATRO LIBRE DE ANTONIE / 安托万自由剧院 Un teatro donde todo fuese "verdadero": naturalismo, representación anti-teatral, ignorar la existencia de la propia situación teatral artificial(actores de espaldas al público). 主张“一切皆真实”:自然主义、反戏剧化演绎,无视人为戏剧情境的存在(如 演员背对观众)。 REALISMO RUSO / 俄罗斯现实主义 Stanislavsky: Admirador de los Meininger, perseguía la verdad absoluta. Creó el Método Stanislavsky: buscaba que los actores reflejaran sentimientos auténticos en el escenario, mediante la reconstrucción de la experiencia del personaje y la apropiación de su situación(método psicológico-realista). 斯坦尼斯拉夫斯基:推崇梅宁根剧团,追求绝对真实。创立斯坦尼体系:要求 演员通过重构角色经历与情境代入(心理现实主义方法),在舞台上表现真实 情感。 Chejov: Fracasó con su obra “La Gaviota”(《海鸥》), hasta que Stanislavsky la incorporó al Teatro de Arte de Moscú, donde logró el éxito. 契诃夫:剧作《海鸥》最初失败,后经斯坦尼斯拉夫斯基引入莫斯科艺术剧院, 终获成功。 - ‘ - GRAN BRETAÑA / 英国 Bernard Shaw Estudioso de Ibsen, hacia comedias realistas con una carga crítica a injusticias, hipocresía y tabúes de la burguesía inglesa. 萧伯纳:易卜生的研究者,创作带有批判性的现实主义喜剧,揭露英国资产 阶级的不公、虚伪与禁忌。 - Oscar Wilde Comedias de costumbre realistas. 奥斯卡·王尔德:现实主义风俗喜剧。 - - EE.UU. / 美国 - O’Neill Realismo psicológico. 尤金·奥尼尔:心理现实主义。 - Jarry Primer gran cuestionamiento al realismo, “Ubú Rey”(《乌布 王》), burla al teatro, provocación de estilo dadaísta. 阿尔弗雷德·雅里:对现实主义的首次重大挑战,以达达主义风格嘲讽戏剧 传统,代表作《乌布王》。 - - LOS GRANDES INNOVADORES / 伟大革新者 - El siglo XX fue un período de experimentación y renovación para el teatro. 20 世纪是戏剧实验与革新的时代。 - Meyerhold Discípulo de Stanislavsky, desarrolla la idea anti-naturalista de la convención consciente: un principio del teatro anti-naturalista que implica el reconocimiento de la artificialidad del teatro. 梅耶荷德:斯坦尼斯拉夫斯基的门徒,提出反自然主义的“自觉程式”——承 认戏剧人工性的反自然主义原则。 - Biomecánica: Estudiar la mecánica del cuerpo como el mayor instrumento del actor. 生物力学:将身体力学视为演员的核心工具。 - Piscator Teatro político, producto del cansancio del expresionismo; teatro como instrumento de propaganda de la ideología marxista. Consideraba más importante lo lógico que lo estético; actores eran obreros, se acercaba a lugares populares, utilizaba proyecciones. 皮斯卡托:政治戏剧,源于表现主义的疲态;戏剧作为马克思主义意识形态 的宣传工具。重逻辑而非美学,启用工人演员,深入大众场所,运用投影技 术。 - Bertolt Brecht Propone que el teatro debe ser entretenido, pero dejar al espectador intranquilo y pensante; utilizaba el humor y la ironía como base de sus obras. Se opone a la catarsis e identificación. 布莱希特:主张戏剧需具娱乐性,但应令观众不安并思考;以幽默与讽刺为 创作基底,反对情感宣泄与角色代入。 - Efecto de extrañamiento: Distanciarse emocionalmente del público para que este sea más consciente de los aspectos políticos y sociales de la obra. Promueve una reflexión crítica en lugar de una espectación pasiva. 疏离效果:情感上疏离观众,使其更关注作品的政治与社会维度,推动批判 性思考而非被动沉浸。 - Artaud Propone un nuevo teatro que rompa con el “teatro digestivo”(消 遣性戏剧) que sólo entretiene y adormece al público. El teatro debería buscar una revolución emocional y social, invitar al cuestionamiento. 阿尔托:主张打破“消遣性戏剧”(仅娱乐与麻痹观众),提倡引发情感与社 会革命的戏剧,激发质疑精神。 - Beckett El absurdo: Una burla al teatro, busca desconcertar al público mediante situaciones absurdas, pero es allí donde se invita a la reflexión profunda. Estilo post-apocalíptico. 贝克特:荒诞派——以荒诞情境嘲讽戏剧传统,使观众困惑的同时引发深层 思考。风格具后启示录色彩。 DUBATTI - “100 AÑOS DE TEATRO ARGENTINO” / 杜巴蒂—— 《阿根廷戏剧百年》 CIRCO CRIOLLO / 克里奥约马戏团  Primero: Parte circense física (acrobacias y entretenimiento). 初期:以杂技和肢体表演为主(特技与娱乐)。  Luego: Parte dramática, representación teatral. 后期:加入戏剧性表演。  Origen del drama gauchesco: Los hermanos Podestá interpretaron Juan Moreira (1886) en el circo criollo, combinando secciones dramáticas. 高乔戏剧的起源:波德斯塔兄弟在克里奥约马戏团中演绎《胡安·莫雷 拉》(1886),融合戏剧元素。  Transición: Cuando el circo abandonó la carpa y se trasladó a salas teatrales, nació el teatro nacional. 转型:马戏团走出帐篷进入剧院,催生了阿根廷民族戏剧。 1910 - 1930: PROFESIONALIZACIÓN DEL TEATRO / 1910-1930:戏剧职业化  Época de oro del teatro argentino: Dubatti cuestiona este término, prefiriendo analizar procesos históricos en lugar de etapas idealizadas. 阿根廷戏剧的“黄金时代”:杜巴蒂质疑此概念,主张以历史进程而非理 想化阶段来审视。  Sainete criollizado: Adaptación local del sainete español(短 幕喜剧), reflejando el sentir popular. 本土化短幕喜剧:改编自西班牙短幕喜剧,反映阿根廷大众情感。 o Ejemplo: El conventillo de la paloma(《鸽子公寓》), retrato cómico de la vida en conventillos(廉租公寓). o 特点:  Capocómicos(主导演员)y personajes estereotipados(刻板角色).  Dramaturgia estandarizada(标准化剧本)y conformismo del público(观众保守性).  Entretenimiento superficial(肤浅娱乐), sin objetivo educativo. SAINETE GROTESCO / 荒诞短幕喜剧  “Tragicomedia argentina”: Fusión de cómico y trágico, con “la caída de la máscara”(面具的脱落): tras situaciones cómicas, los personajes revelan dolor existencial. “阿根廷悲喜剧”:融合喜剧与悲剧,通过**“面具的脱落”**——在滑稽 情节后,角色展现生存困境。 TEATRO OFICIAL / 官方戏剧  Institucionalización estatal: Creciente apoyo financiero y legitimación del teatro por el Estado, consolidando su rol cultural. 国家制度化:政府通过资金支持与合法性认可,推动戏剧成为文化支柱。 1930-1945: DECLIVE DEL PÚBLICO / 1930-1945:观众衰 退 Impacto tecnológico: Competencia del espectáculo  tecnovivial(电视、广播、电影), reduciendo la audiencia teatral. 技术冲击:新兴技术娱乐(电视、广播、电影)抢占观众,导致戏剧受 众减少。 DUBATTI - “100 AÑOS DE TEATRO ARGENTINO” / 杜巴蒂—— 《阿根廷戏剧百年》 TEATRO DEL PUEBLO / 人民剧院 Creado por Leónidas Barletta: Primer espacio independiente argentino (1930), opuesto al teatro comercial. 莱昂尼达斯·巴列塔创立:阿根廷首个独立戏剧空间(1930 年),反对商业戏 剧,强调政治与社会使命。 3 líneas de acción: 三大方向: 1. Profesionales: Buscan calidad artística pero con enfoque comercial. 职业戏剧:追求艺术性,但接受商业化。 2. Experimentales: Rechazan lo comercial como “malo”, buscan sanar el teatro. 实验戏剧:批判商业化为“堕落”,主张戏剧革新。 3. De izquierda: Usan el teatro como herramienta para transformar la realidad. 左翼戏剧:以戏剧为变革现实的工具。 Ejemplo clave: 代表作品:  “300 Millones”(《三亿》)de Roberto Arlt (1932): 融入人民剧院,剧情围绕被虐待女仆的梦境,运用表现主义手法唤醒观 众的同情与意识。 TEATRO Y RESISTENCIA DURANTE LA DICTADURA / 独裁 时期的戏剧与抵抗  Censura militar: Régimen militar (1976-1983) persiguió artistas y censuró obras. 军事审查:军政府(1976-1983)迫害艺术家并实施内容审查。  Teatro Abierto (1981): Movimiento colectivo con 20 obras breves en defensa de la libertad de expresión. Temas: autoritarismo, represión y derechos humanos. 开放剧院运动(1981 年):集体创作 20 部短剧捍卫言论自由,主题 涉及独裁、镇压与人权。  Tácticas de resistencia: Representaciones clandestinas, uso de metáforas y alegorías para evadir la censura. 抵抗策略:秘密演出,以隐喻与寓言规避审查。 RETORNO DE LA DEMOCRACIA / 民主回归后的戏剧  Reapertura cultural: El teatro recupera su rol como espacio de reflexión social y memoria histórica. 文化重开:戏剧重新成为社会反思与历史记忆的载体。  Cuerpos performáticos: Obras que abordan traumas de la dictadura y derechos humanos. 身体性表演:处理独裁创伤与人权议题的戏剧。  Teatro alternativo: Uso de espacios no convencionales (casas, fábricas). 另类戏剧:在非传统空间(住宅、工厂)演出。 Ejemplo destacado: 代表作品:  “La omisión de la familia Coleman”(《科尔曼一家的沉默》)de Claudio Tolcachir: Explora conflictos familiares y tensiones sociales en espacios íntimos. 6. 校对翻译,确保准确性和流畅性。 TESSON - TEATRO Y CINE / 泰松——《戏剧与电影》 OBJETIVO / 研究目标 Analizar de qué manera el cine puede tener mayor o menor necesidad del teatro y con qué fines. 探讨电影对戏剧的依赖程度及其目的。 ORÍGENES Y RELACIÓN INICIAL / 起源与早期关联  Raíces teatrales del cine: Las salas de cine son un eco de la arquitectura teatral; las actuaciones, encuadres y temas iniciales del cine se basaron en el teatro. 电影的戏剧根源:电影院建筑模仿剧院结构;早期电影的表演、构图及 主题均借鉴自戏剧。  Autonomía del cine: El cine gradualmente encontró su lenguaje propio a través del montaje(蒙太奇), lo que lo distanció definitivamente del teatro. 电影的独立性:通过蒙太奇技术,电影逐渐形成自身语言,最终与戏剧 分野。 DIFERENCIAS FUNDAMENTALES / 核心差异 1. Representación de la realidad: o Teatro: Abstracto y simbólico. 戏剧:抽象与象征。 o Cine: Realista y concreto. 电影:写实与具象。 2. Convivio(共时共存): o Teatro: Espectador y actores comparten tiempo y espacio(esencia del teatro). 戏剧:观众与演员共享时空(戏剧的本质)。 o Cine: Separación radical de tiempo y espacio entre espectador y actores. 电影:观众与演员的时空彻底分离。 INFLUENCIA DEL CINE EN EL TEATRO / 电影对戏剧的影响  Técnicas innovadoras: El cine introdujo en el teatro recursos como la cámara lenta(慢镜头)y la pantalla dividida(分屏技术), transformando la narrativa escénica. 创新技术:电影为戏剧注入慢镜头、分屏等手法,革新了舞台叙事。 CINE / 电影 BENET - “EL CINE, UN ARTE DE NUESTRO TIEMPO” / 贝内特—— 《电影:我们时代的艺术》 CONTEXTO HISTÓRICO Y CULTURAL DEL CINE / 电影的历史与文化 背景  El texto nos cuenta sobre el cambio en la percepción del tiempo y del espacio hacia finales del siglo XIX y principios del XX y cómo esto determinó el surgimiento y consumo del cine. 文本讲述了 19 世纪末至 20 世纪初时空感知的变化如何决定了电影的出 现与消费。  El contexto cultural en el que nace el cine comprende una presencia cada vez más significativa de la vida urbana, de un público masificado, de una cultura comercial cada vez más consumista, y otros factores que conformaron el entorno que recibió al cine con brazos abiertos. 电影诞生的文化背景包括日益显著的都市生活、大众化观众、愈趋消费 主义的商业文化,以及其他为电影敞开怀抱的环境因素。 EL MONTAJE / 蒙太奇  Comprende la técnica de edición que da identidad al cine, en la que se combinan varias tomas o escenas para crear un efecto dramático, visual o narrativo. 蒙太奇是赋予电影身份的剪辑技术,通过组合多个镜头或场景创造戏剧 性、视觉性或叙事性效果。 LA PUESTA EN ESCENA / 场面调度  Se refiere a la organización y diseño de elementos visuales y de actuación en una escena: incluye decorados, iluminación, vestuarios y movimientos de cámara. 指场景中视觉元素与表演的组织与设计:包括布景、灯光、服装和镜头 运动。 CINE PRIMITIVO vs. CINE INSTITUCIONAL / 原始电影 vs. 制度电影  El modo de representación primitiva alude al cine de los primeros tiempos, no hay montaje ni variaciones de planos o de movimientos de cámara, hay mirada hacia la cámara y constituye una puesta teatral, más demostrativo que narrativo. 原始电影模式指早期电影,无剪辑、无镜头变化或运动,演员直视镜头, 呈现舞台化、展示性而非叙事性的风格。  El modo de representación institucional podemos destacar características más relacionadas con el cine moderno, como el montaje, planos y movimientos de cámara variados, la presentación de una narración ficcional, presentación en 3 actos, etc. 制度电影模式具有现代电影特征:蒙太奇、多样化的镜头与运动、虚构 叙事、三幕式结构等。 GRIFFITH / 格里菲斯  Director de “El nacimiento de una nación” (1909), película que origina al cine de Hollywood como industria. Domina espacio y tiempo dramáticos, imágenes de diversos lugares y filmadas en distinto tiempo convergen en un universo homogéneo. 导演《一个国家的诞生》(1909),奠定好莱坞工业基础。掌控戏剧时 空,不同地点与时间拍摄的影像融合为统一世界。 CINE SOVIÉTICO - CONSTRUCTIVISMO RUSO - EISENSTEIN / 苏联电影 - 俄国构成主义 - 爱森斯坦  Cine político y de adoctrinamiento para la población analfabeta, foco en el conflicto social. Montaje de choque: choque de planos para impactar y movilizar al espectador. 面向文盲群体的政治教化电影,聚焦社会冲突。冲突蒙太奇:通过镜头 碰撞震撼并动员观众。 CINE CLÁSICO DE HOLLYWOOD / 经典好莱坞电影  Tuvo su auge entre 1930 y 1960 y sembró las bases del lenguaje cinematográfico occidental. Disfraza su artificialidad con montaje invisible, sin dejar huellas. 1930 至 1960 年鼎盛,奠定西方电影语言基础。以隐形剪辑掩盖人工 痕迹。  El género cinematográfico es una forma narrativa estándar que garantiza la respuesta del público, basadas en ciertos elementos temáticos, estilísticos y narrativos que se convierten en convenciones y expectativas del público. 电影类型是标准化叙事形式,基于主题、风格与叙事元素,形成观众惯 例与期待。 CINE POSGUERRA / 战后电影 NEORREALISMO ITALIANO / 意大利新现实主义  Tanto las actuaciones como los espacios son realistas, filmaciones en espacios naturales y exteriores, intérpretes no profesionales para aportar realismo a los personajes. 表演与场景均现实化,自然与外景拍摄,非专业演员增强角色真实感。  Busca retratar el drama social, no hay un solo protagonista. Trata temáticas como la vida cotidiana y las condiciones sociales, la realidad urbana, la resistencia y la lucha por la libertad, la pobreza y desigualdad y el sentido de comunidad. 描绘社会苦难,无单一主角。主题包括日常生活、社会状况、都市现实、 抵抗与自由斗争、贫困与不平等、社区意识。  Películas: “Roma, ciudad abierta” (Roberto Rossellini) y “El ladrón de bicicletas” (Vittorio De Sica). Presentación finales inconclusos o infelices. 代表作品:罗西里尼《罗马,不设防的城市》、德·西卡《偷自行车的 人》。结局多为未完成或悲剧。 NOUVELLE VAGUE / 法国新浪潮  Movimiento cinematográfico surgido en Francia, prioriza la figura detrás de la cámara, cada director tiene un sello que lo hace reconocible. 法国电影运动,强调导演作者性,风格鲜明可辨。  Fue llevado por jóvenes cineastas, con poco presupuesto, cámaras más livianas y portátiles. Busca alejarse del modelo impuesto por Hollywood para volver a los orígenes del cine de calidad, no a la producción masiva. 由青年导演推动,低成本、轻便设备。摆脱好莱坞模式,回归优质电影 本源,反对批量生产。  Se abandona el esquema en 3 actos, la cámara abandona el estudio para adentrarse en la ciudad y en la cotidianidad. Al igual que en el neorrealismo italiano, actores amateur y se graba en locaciones reales. 摒弃三幕结构,镜头走出影棚深入城市与日常。如新现实主义,采用业 余演员与实景拍摄。  Cahiers du Cinéma: revista en la que los directores y críticos teorizaban sobre cine, es un espacio que construyeron para revalorizar al cine e impulsar el movimiento que se estaba llevando a cabo en Francia, hoy en día sigue funcionando y es la revista de cine más prestigiosa. 《电影手册》:导演与影评人理论阵地,旨在重估电影价值并推动法国 新浪潮,至今仍是权威电影期刊。  Goddard fue uno de los fundadores del movimiento, muy radicalista y apasionado por un cine experimental en lugar de la utilización de un lenguaje institucionalizado y estandarizado. 戈达尔是运动创始人之一,激进且热衷实验电影,反对制度化与标准化 语言。 MOVIMIENTOS ARTÍSTICOS DE LA SEGUNDA MITAD DEL SIGLO XX / 20 世纪后半叶艺术运动 INSTITUTO DI TELLA / 迪特拉学院  Fue un centro cultural vanguardista de Buenos Aires en la década de 1960, clave para la experimentación artística en Argentina. Promovió el teatro experimental, las artes visuales y la música, buscando romper con las narrativas tradicionales y promover la convergencia de disciplinas. 1960 年代布宜诺斯艾利斯先锋文化中心,推动阿根廷艺术实验。倡导 实验戏剧、视觉艺术与音乐,打破传统叙事,促进跨学科融合。  Se destacó como un espacio de innovación y resistencia cultural en un contexto político complejo, siendo un laboratorio de nuevas formas escénicas y artísticas. Teatro expandido, cruce y convergencia entre distintas disciplinas. 在复杂政治背景下成为文化创新与抵抗的实验室,探索新舞台与艺术形 式。扩展戏剧:跨学科交叉与融合。 LA PERFORMANCE / 行为艺术  Es considerada como una manera de dar vida a muchas ideas formales y conceptuales en las que se basa la creación artística, los gestos y el cuerpo se utilizan para contar historias y expresar el arte mediante movimientos y lenguajes corporales. 行为艺术通过身体姿态与动作赋予形式及概念创意以生命,以肢体语言 叙事与表达艺术。  Es una forma artística ejecutada frente a un público en un tiempo y espacio determinado. Performers como Andy Warhol, Marta Minujín. 在特定时空下面向观众执行的艺术形式。代表艺术家:安迪·沃霍尔、玛 塔·米努金。  Involucran al espectador activamente, acortando la distancia entre él y la ficción, y son efímeras y suelen estar inscritas en un marco político y social específico. No pueden separarse de su contexto histórico. Expresa la violencia y la ansiedad colectivas. 主动拉近观众与虚构的距离,具短暂性并根植于特定政治社会框架。无 法脱离历史语境,表达暴力与集体焦虑。 VANGUARDIAS / 先锋派 AVANT-GARDE (Primera línea de combate) / 先锋派(前线)  Una vanguardia es un movimiento artístico, cultural o intelectual que busca romper con las tradiciones establecidas y proponer nuevas formas de expresión. Surge en el contexto de las profundas transformaciones sociales y culturales del siglo XX, especialmente en Europa tras la Primera Guerra Mundial. 先锋派是打破传统、提出新表达形式的艺术、文化或思想运动,诞生于 20 世纪社会文化巨变(尤其一战后欧洲)。 FAUVISMO / 野兽派  Matisse, André Derain, “Mujer con sombrero”. “Bestias salvajes”: primer movimiento que buscó cambiar el concepto de arte como representación visual de la realidad, caracterizado por colores vivos y no naturalistas, batalla contra las apariencias. 马蒂斯、德兰《戴帽子的女人》。“野兽”:首个挑战艺术作为现实视觉 再现的运动,使用鲜艳非自然主义色彩,对抗表象。 CUBISMO / 立体主义  Picasso, Marcel Duchamp, “Las señoritas de Avignon”. Representación de la realidad mediante puntos de vista simultáneos, figuras geométricas y fragmentación de imágenes. Multivisión, rompe con la perspectiva tradicional. 毕加索、杜尚《亚维农少女》。通过多视角、几何形体与图像碎片表现 现实,打破传统透视。 DADAÍSMO / 达达主义  Marcel Duchamp, Hugo Ball, “Fuente”, “Rueda de bicicleta”. Movimiento en respuesta radical a la violencia y racionalidad excesiva. Nombre “dada” refleja rechazo a normas artísticas. Arte espontáneo, absurdo y provocador. Técnicas: collage, fotomontaje, ready-mades. 杜尚、巴尔《泉》《自行车轮》。以荒诞回应暴力与过度理性。“达达” 反映反艺术规范立场。自发、荒诞、挑衅的艺术。技法:拼贴、摄影蒙 太奇、现成品。 EXPRESIONISMO ALEMÁN / 德国表现主义  Edvard Munch, “El Grito”, “Nosferatu”. Expresa subjetividad mediante deformación de la realidad, perspectivas forzadas, formas angulosas. Coloración expresiva para transmitir angustia, muerte y soledad. Reflejo del malestar social. 蒙克《呐喊》、电影《诺斯费拉图》。通过扭曲现实、强制透视与棱角 形状表达主观情感。色彩传达焦虑、死亡与孤独,反映社会不安。 FUTURISMO / 未来主义  Umberto Boccioni, Russolo “Dinamismo di un automóvil”. Rechazo al arte tradicional, glorificación de la guerra y ciudades industriales. Tecnología como símbolo de progreso. Pintura captura dinamismo moderno mediante formas angulosas y superposición. 波丘尼、鲁索洛《汽车的动态》。反传统艺术,颂扬战争与工业城市。 技术象征进步。绘画以棱角与叠加捕捉现代动态。 SURREALISMO / 超现实主义  Dalí, Joan Miró, “La persistencia de la memoria”. Cine: “Un perro andaluz”. Libera la imaginación y explora el subconsciente (influencia freudiana). Técnicas como “cadáver exquisito” para acceder a mundos ocultos. 达利《记忆的永恒》、电影《一条安达鲁狗》。释放想象力,探索潜意 识(受弗洛伊德影响)。使用“精致尸体”等技法触及隐藏世界。 IMPRESIONISMO / 印象主义  Monet, Manet, “Nenúfares”. Capta impresión visual y emocional de un momento cotidiano. Retrata naturaleza y vida diaria con colores vibrantes y pinceladas sueltas. Atención a la luz y el movimiento. 莫奈《睡莲》、马奈。捕捉日常瞬间的视觉与情感印象。以鲜艳色彩与 松散笔触描绘自然与生活,注重光影与动态。 -