Summary

This document provides an overview of translation, including definitions of language and different types of translation (written and oral). It also discusses challenges in translation, such as non-equivalence due to cultural differences. The document is written in Arabic and includes various subtopics within translation.

Full Transcript

Translation Overview What is language? A system of communication based upon words and the combination of words into sentences. linguistic communication: Communication by means of language non-linguistic communication: laughing, smiling, sh...

Translation Overview What is language? A system of communication based upon words and the combination of words into sentences. linguistic communication: Communication by means of language non-linguistic communication: laughing, smiling, shrieking, and so on ‫اللغة هي ما يأتي‬: ‫أن اللغة أداة اإلتصال‬. ‫أن اللغة أداة التخاطب والتفاهم‬. ‫أن اللغة أداة للتواصل بين األفراد والجماعات واألمم‬. ‫أن اللغة أداة للتعبير عن المشاعر والعواطف واألفكار‬. ‫مفهوم اللغة العربية‬:.‫ مليون شخص‬422 ‫ ويتحدث بها أكثر من‬،‫اللغة العربية هي إحدى اللغات السامية القديمة‬ ‫ ويرتبط‬،‫ُت عتبر اللغة الوحيدة من هذه المجموعة التي حافظت على وجودها وأصبحت عالمية‬ ‫ذلك بنزول القرآن الكريم بها‬. English language: The English language is a West Germanic language spoken by about 470 million people worldwide. It is the official language of around 45 countries and has spread due to British exploration and colonization. English is also the most widely used auxiliary language globally. What is Translation ? Translation is the process of conveying the meaning, ideas, or messages of a text from one language to another. It involves considerations of accuracy, clarity, and naturalness to ensure that the target text is accepted by readers in the same way as the source text. ‫أهميةالترجمة‬: ‫تكمن أهمية الترجمة في دورها الحيوي في نقل الحضارات والثقافات والمعارف بين‬ ،‫ سواء من خالل التجارة أو الصراع‬،‫ فهي تسهل التواصل والفهم‬.‫الشعوب على مر التاريخ‬ ‫وتساعد في توحيد التجارب الإنسانية المتنوعة‬. ‫اقسام الترجمة‬: Translation Overview 1 ‫‪.‬الترجمةالتحريرية‪1.‬‬ ‫الترجمةالشفﻬية‪2.‬‬ ‫‪:‬الترجمة التحريرية ‪1.‬‬ ‫الترجمة الحرفية‪ :‬تعني نقل النصوص من لغة مكتوبة إلى أخرى حرفيًا ‪ ،‬دون مراعاة‬ ‫الأفكار أو روح النص‪ ،‬مما يجعلها جافة ومعقدة‪.‬غالبًا ما يقوم بها المترجمون‬ ‫‪.‬الجدد‬ ‫ترجمة الأفكار‪ :‬تعني نقل الأفكار والمفاهيم مع مراعاة روح النص‪ ،‬مما يجعلها‬ ‫‪.‬أكثر سهولة في الفهم‪.‬هذه الترجمة عادة ما يقوم بها المتخصصون والخبراء‬ ‫تشمل الترجمة التحريرية نصوصًا علمية‪ ،‬أدبية‪ ،‬طبية‪ ،‬تجارية‪ ،‬صناعية‪ ،‬عسكرية‪،‬‬ ‫‪.‬دبلوماسية‪ ،‬تقنية‪ ،‬سياسية‪ ،‬قانونية‪ ،‬واقتصادية‬ ‫‪:‬الترجمة الشفهية ‪2.‬‬ ‫الترجمة التتابعية‪ :‬تتضمن نقل الخطب والمحاضرات من لغة إلى أخرى بشكل‬ ‫‪.‬متتابع‪ ،‬حيث يستمع المترجم ويترجم عند توقف المتحدث‬ ‫‪.‬الترجمة الثنائية‪ :‬تتضمن نقل الحوار بين شخصين‪ ،‬حيث يقوم مترجم بدور الوسيط‬ ‫الترجمة الفورية‪ :‬تعني نقل الخطب والمحاضرات بشكل فوري‪ ،‬حيث يستمع المترجم‬ ‫‪.‬ويترجم في نفس الوقت‪ ،‬مما يعد من أصعب أنواع الترجمة الشفهية‬ ‫‪Problem of Non-Equivalence:‬‬ ‫‪cultural differences, where there is no equivalent words in‬‬ ‫‪both source and target language.‬‬ ‫‪Cultural difference :‬‬ ‫‪Some words in the source language may express‬‬ ‫‪concepts which absolutely cannot be understood by the native of other‬‬ ‫‪language.‬‬ ‫‪Source and Target Language Make Differences in Meaning‬‬ ‫‪A translator sometimes makes different meaning of the source and target text.‬‬ ‫‪One expression in the source text might be differently expressed in the target‬‬ ‫‪text.‬‬ ‫‪Translation Overview‬‬ ‫‪2‬‬

Use Quizgecko on...
Browser
Browser