Translation Theories Throughout History
36 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What term was first used to refer to the female translators?

  • Translationist
  • Traductora
  • Translista
  • Traductrice (correct)
  • What is highlighted as a major approach to translation by the female translator of the Iliad?

  • Word-for-word fidelity
  • Strict literalism
  • Paraphrasing
  • Sense-for-sense fidelity (correct)
  • Which of the following stories was NOT introduced by Antoine Galland?

  • The story of Aladdin
  • The Forty Thieves
  • The adventure of Caliph Harun al-Rashid
  • The Tale of the Frog Prince (correct)
  • How is Galland's version of 'One Thousand and One Nights' described?

    <p>The least faithful but most widely read (A)</p> Signup and view all the answers

    What does Borges suggest about the significance of Galland's translation?

    <p>It prompted the start of Romanticism. (C)</p> Signup and view all the answers

    Why was Galland's translation considered poor by some critics?

    <p>It was the least faithful and most poorly written. (C)</p> Signup and view all the answers

    Who is mentioned to have had a significant influence on Galland's translations?

    <p>A Maronite consultant named Hanna (B)</p> Signup and view all the answers

    What distinguishes servile translation from noble translation according to the female translator?

    <p>Literal vs. interpretative methods (C)</p> Signup and view all the answers

    What did Alexander Pope believe about translations in relation to their originals?

    <p>No translation can equal the original, which is written in a superior language. (C)</p> Signup and view all the answers

    What is Jean d’Alembert’s perspective on translating foreign texts?

    <p>Translations should embody the essence of the original while incorporating the flavors of the receiving language. (A)</p> Signup and view all the answers

    How did Dr. Wei view Galland's handling of translations?

    <p>Galland's approach frequently created misleading images due to language shifts. (A)</p> Signup and view all the answers

    What did the twelve volumes published from 1707 to 1717 primarily represent?

    <p>They acted as cultural novelties that captivated audiences across languages. (B)</p> Signup and view all the answers

    What issue does Borges highlight about the perception of The Thousand and One Nights in modern times?

    <p>Modern shifts in language distort the perception of its original flavor. (D)</p> Signup and view all the answers

    What is the role of translators as indicated in the text?

    <p>Translators are becoming more visible, though they are not always positively perceived. (B)</p> Signup and view all the answers

    In the context of translation studies, why is literalism sometimes justified according to Pope?

    <p>It allows for a closer representation of the text’s original meaning. (D)</p> Signup and view all the answers

    What is one possible risk associated with d’Alembert's approach to translations?

    <p>It could result in translations that are seen as clumsy or false. (B)</p> Signup and view all the answers

    What type of literature has seen an increase in translation over time in both French and English-speaking regions?

    <p>Primarily contemporary literature. (D)</p> Signup and view all the answers

    What aspect of translations do the writings of Montesquieu touch upon?

    <p>The role of translators in shaping cultural narratives. (B)</p> Signup and view all the answers

    Care este o caracteristică a traducerii lui Antoine Galland pentru 'O mie și una de nopți'?

    <p>A introdus povești necunoscute în versiunea originală. (D)</p> Signup and view all the answers

    Care este opinia lui Borges despre traducerea lui Galland?

    <p>A marcat începutul romantismului prin prima sa lectură. (C)</p> Signup and view all the answers

    Ce tip de traducere subliniază traducătoarea Iliadei?

    <p>Traducerea nobilă care urmărește sensul textului. (B)</p> Signup and view all the answers

    Ce obiecție este adusă traducerii lui Galland?

    <p>Stilul său este lipsit de îngrijire. (D)</p> Signup and view all the answers

    Care este motivul pentru care traducerea lui Galland a avut succes internațional?

    <p>A fost tradusă în multe alte limbi. (B)</p> Signup and view all the answers

    Ce fel de povești a introdus Galland în traducerea sa?

    <p>Povești fictive despre aventuri fantastice. (B)</p> Signup and view all the answers

    Care este diferența principală dintre traducerea servilă și cea nobilă?

    <p>Traducerea nobilă se concentrează pe exprimarea artistică. (A)</p> Signup and view all the answers

    De ce a fost importantă traductoarea Iliadei pentru epoca sa?

    <p>A fost prima care a dedicat lucrări traducerii literaturii. (D)</p> Signup and view all the answers

    Ce caracteristică a traducerilor lui Galland este întărită de critica lui Dr. Wei?

    <p>Lipsa unei imagini clare a conținutului (D)</p> Signup and view all the answers

    Care este opinia lui Alexander Pope despre parafrază în traduceri?

    <p>Este întotdeauna de evitat (D)</p> Signup and view all the answers

    Ce abordare propune Jean d’Alembert pentru traduceri?

    <p>O adaptare liberă la contextul cultural (A)</p> Signup and view all the answers

    Ce formulare folosește Borges pentru a descrie cititorii secolului XX față de operele lui Galland?

    <p>Lectori anacronici care văd doar superficialitățile (A)</p> Signup and view all the answers

    Ce riscuri se menționează în abordarea lui d’Alembert privind traducerile?

    <p>Neconcordanțe cu limba nativă (A)</p> Signup and view all the answers

    Cum își justifică Pope literalismul în traduceri?

    <p>Este o metodă de a evita ambiguitatea (A)</p> Signup and view all the answers

    Cine este recunoscut ca fiind cel mai mare traducător al lui Homer din acea vreme?

    <p>Alexander Pope (D)</p> Signup and view all the answers

    Ce se sugerează despre traducerea literaturilor contemporane în Franța?

    <p>Se traduce în principal din limba engleză (C)</p> Signup and view all the answers

    În contextul traducerilor, ce se consideră că trebuie păstrat din poezie?

    <p>Flama și intenția efectului poetic (C)</p> Signup and view all the answers

    Ce tip de limbă diferențiază Pope între culturi în ceea ce privește traducerile?

    <p>Limbi literare și limbi vernaculare (C)</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Translation Theories Throughout History

    • Early Translations (Pre-18th Century): Early translators prioritized faithfulness, adapting text for new audiences. They distinguished between literal and sense-based translations and minimized vulgarity. One example is a translator of the Iliad, who recognized the need to adapt the text for a new audience.

    • Antoine Galland (1646-1715): His translation and additions to One Thousand and One Nights were hugely influential, shaping later interpretations; Borges credited his translation with initiating Romanticism. While deemed less faithful, Galland's version was highly popular in its own time. This translation, credited for spreading the narrative and preserving central stories, presented an 18th-century perspective over the Orient's. His translation is considered the most widely read, despite being the least faithful and poorly written; it brought astonishment and happiness to those familiar with it.

    • Jorge Luis Borges (regarding Galland): Borges emphasized Galland's translation's importance in spreading One Thousand and One Nights but noted that it predominantly reflected 18th-century viewpoints. Galland's version included stories not found in the original.

    • Alexander Pope (1688-1744): A major Homer translator, Pope stressed the inherent limitations of translation, emphasizing capturing the essence of the poem's effect, rather than pursuing word-for-word equivalents. His 1715 preface is a significant early work of translation criticism. He argued that no translation could equal the original, para phrasing should be avoided, literalism was sometimes necessary for obscure texts, and the translator should focus on preserving the inherent "flair" (intent) of the work.

    Evolution of Translation Practice

    • Jean le Rond D'Alembert (1717-1783): A key figure in the Enlightenment and co-editor of the Encyclopedia, D'Alembert advocated for translation as adaptation. Translators should borrow stylistic elements from the original language to enhance the translation's fluency and style. The aim was to incorporate characteristics of the source language into the new translation. D'Alembert suggested modeling the translation's style on existing examples of foreign speakers of the target language.

    • Shifting Focus: The translation of contemporary literature instead of just classical works gained prominence, particularly in French and English contexts, notably for English.

    • Growing Visibility of Translators: Translators gained increased recognition, but their work wasn't always viewed positively, as noted in specific literary examples.

    • Early Female Translator: A female translator of the Iliad is discussed, noted for highlighting faithfulness in her translation - distinguishing between literal and sense-based approaches and mitigating vulgar language.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Description

    Explore the evolution of translation theories from early practices to influential figures like Antoine Galland. This quiz delves into the balance between faithfulness and adaptation in translation, focusing on how cultural contexts affect interpretation. Test your knowledge on key concepts and contributors in translation history.

    More Like This

    Translation Theories Quiz
    10 questions

    Translation Theories Quiz

    SleekHeliotrope2547 avatar
    SleekHeliotrope2547
    Translation Theories Quiz
    5 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser