Podcast
Questions and Answers
The primary focus of translation efforts from the Greek period to the early 20th century centered on the concept of equivalence rather than word-for-word versus sense-for-sense debates.
The primary focus of translation efforts from the Greek period to the early 20th century centered on the concept of equivalence rather than word-for-word versus sense-for-sense debates.
False (B)
Religious expansion and hindrance of trade were primary motivations for translation activities during the Greek period.
Religious expansion and hindrance of trade were primary motivations for translation activities during the Greek period.
False (B)
Before the 16th century, numerous comprehensive theories of translation were already well-established and widely discussed.
Before the 16th century, numerous comprehensive theories of translation were already well-established and widely discussed.
False (B)
Étienne Dulles's five principles of translation emphasize the importance of literal word-for-word translation to maintain accuracy.
Étienne Dulles's five principles of translation emphasize the importance of literal word-for-word translation to maintain accuracy.
John Dryden proposed five distinct categories of translation in his theoretical work.
John Dryden proposed five distinct categories of translation in his theoretical work.
A translator's proficiency in the source and target languages is considered unnecessary by Dulles for producing effective translations.
A translator's proficiency in the source and target languages is considered unnecessary by Dulles for producing effective translations.
The Romantics' debate on translatability and untranslatability significantly shaped translation theory in the early 18th century.
The Romantics' debate on translatability and untranslatability significantly shaped translation theory in the early 18th century.
Understanding the Source Text (ST) is deemed inconsequential in Étienne Dulles's framework for translators.
Understanding the Source Text (ST) is deemed inconsequential in Étienne Dulles's framework for translators.
In academic publishing, it is uncommon for professors to collaborate with associate professors in revising books, with chapter assignments distributed amongst them.
In academic publishing, it is uncommon for professors to collaborate with associate professors in revising books, with chapter assignments distributed amongst them.
The 'product' perspective of translation refers to the act of translating, focusing on the translation service provided.
The 'product' perspective of translation refers to the act of translating, focusing on the translation service provided.
Intersemiotic translation involves converting a Source Text (ST) from a Source Language (SL) to a Target Text (TT) in a Target Language (TL).
Intersemiotic translation involves converting a Source Text (ST) from a Source Language (SL) to a Target Text (TT) in a Target Language (TL).
Translation studies primarily focus on inter-lingual translation, but intra-lingual and intersemiotic translations are considered irrelevant.
Translation studies primarily focus on inter-lingual translation, but intra-lingual and intersemiotic translations are considered irrelevant.
In Holmes' framework for translation studies, the pure branch is concerned with practical applications, such as training and criticism.
In Holmes' framework for translation studies, the pure branch is concerned with practical applications, such as training and criticism.
Theoretical translation studies focus on describing existing translation practices, while descriptive translation studies aim to develop comprehensive theories.
Theoretical translation studies focus on describing existing translation practices, while descriptive translation studies aim to develop comprehensive theories.
A time-restricted translation theory addresses translation without consideration of historical context; it focuses solely on contemporary methods.
A time-restricted translation theory addresses translation without consideration of historical context; it focuses solely on contemporary methods.
Function-oriented Descriptive Translation Studies (DTS) analyze existing translations, while product-oriented DTS examine the role of translation in cultural contexts.
Function-oriented Descriptive Translation Studies (DTS) analyze existing translations, while product-oriented DTS examine the role of translation in cultural contexts.
Flashcards
Translation (Concept)
Translation (Concept)
The broad field encompassing all phenomena related to translation, including the product (translated text) and the process (act of translating).
Target Text (TT)
Target Text (TT)
The resultant text after translating from a source language to a target language.
Translation (Process)
Translation (Process)
The act of converting a Source Text (ST) into a Target Text (TT).
Intra-lingual Translation
Intra-lingual Translation
Signup and view all the flashcards
Inter-lingual Translation
Inter-lingual Translation
Signup and view all the flashcards
Intersemiotic Translation
Intersemiotic Translation
Signup and view all the flashcards
Holmes' Framework
Holmes' Framework
Signup and view all the flashcards
Product-oriented DTS
Product-oriented DTS
Signup and view all the flashcards
Historical Mapping of Translation
Historical Mapping of Translation
Signup and view all the flashcards
Word-for-Word vs. Sense-for-Sense
Word-for-Word vs. Sense-for-Sense
Signup and view all the flashcards
Equivalence in Translation
Equivalence in Translation
Signup and view all the flashcards
Étienne Dolet
Étienne Dolet
Signup and view all the flashcards
John Dryden
John Dryden
Signup and view all the flashcards
Romantics & Translatability
Romantics & Translatability
Signup and view all the flashcards
Understanding the Source Text (ST)
Understanding the Source Text (ST)
Signup and view all the flashcards
Knowledge of SL and TL
Knowledge of SL and TL
Signup and view all the flashcards
Study Notes
- In academic publishing, professors in both European and American systems often collaborate with associate professors, and a professor might lead a group to revise a book by distributing chapters among co-authors.
Understanding Translation
- Translation encompasses a broad range of phenomena.
- Translation as a product refers to the translated text, also known as the Target Text (TT).
- Translation as a process is the act of translating, or Translation Service.
Translation Mechanics
- Translation converts a Source Text (ST) from a Source Language (SL) into a Target Text (TT) in a Target Language (TL).
Jacobson's Categories of Translation
- Intra-lingual translation involves rewording within the same language.
- Inter-lingual translation involves translation between different languages.
- Intersemiotic translation involves translation from verbal to non-verbal systems, such as converting text to music or art.
Focus on Translation Studies
- Translation studies traditionally focus on inter-lingual translation, but find intra-lingual and intersemiotic translations are also relevant.
- Translation as a discipline involves studying translation across its various aspects.
Theoretical Frameworks
- Holmes' framework divides translation studies into pure and applied branches.
- The pure branch includes theoretical and descriptive studies.
- The applied branch focuses on practical applications like training and criticism.
Types of Theories in Translation Studies
- Pure translation studies includes theoretical studies, which develop comprehensive theories.
- Pure translation studies also includes descriptive studies, which describe existing translation practices.
- Applied translation studies focus on the practical aspects, such as translator training and translation criticism, which evaluates translations.
- Restricted theories include medium restricted theories focusing on the medium of translation, such as human versus machine.
- Area restricted theories are confined to specific languages or cultural groups.
- Time restricted theories address translation in specific historical contexts.
- Problem restricted theories concentrate on specific translation challenges.
Descriptive Translation Studies (DTS)
- Product-oriented DTS analyzes existing translations.
- Function-oriented DTS examines the role of translation in cultural contexts.
- Process-oriented DTS studies the techniques and psychology behind translation choices.
Summary of Key Points
- Translation is multifaceted, influenced by cultural, historical, and linguistic factors.
- Understanding the categories and theories helps comprehensively study and apply translation.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Explore the multifaceted world of translation, differentiating between translation as a product (Target Text) and as a process (Translation Service). Delve into translation mechanics, involving the conversion of a Source Text from one language into a Target Text in another language. Understand Jacobson's categories of translation.