Podcast
Questions and Answers
Which of the following types of texts are included in the traditional Western genre categories?
Which of the following types of texts are included in the traditional Western genre categories?
Traditional Western genre categories consist of only written texts.
Traditional Western genre categories consist of only written texts.
False
What are the two forms of texts included in the traditional Western genre categories?
What are the two forms of texts included in the traditional Western genre categories?
oral and written texts
Each of the five traditional Western genre categories includes both _____ and written texts.
Each of the five traditional Western genre categories includes both _____ and written texts.
Signup and view all the answers
Match the traditional Western genre categories with their characteristics:
Match the traditional Western genre categories with their characteristics:
Signup and view all the answers
Which type of data does this section primarily focus on?
Which type of data does this section primarily focus on?
Signup and view all the answers
Multimodal data includes types such as subtitled films or sign language interpretation.
Multimodal data includes types such as subtitled films or sign language interpretation.
Signup and view all the answers
Name one type of data included in corpora apart from written language.
Name one type of data included in corpora apart from written language.
Signup and view all the answers
This section is focused on corpora of ______ language.
This section is focused on corpora of ______ language.
Signup and view all the answers
Match the following types of data with their descriptions:
Match the following types of data with their descriptions:
Signup and view all the answers
Study Notes
Genre Chapter 6 (Thinking Arabic Translation)
- Different source texts require different strategic priorities. Translators must consider the purpose of both the source text (ST) and the target text (TT).
- Genre is a fundamental consideration in translation, defined as a type of communicative event. Texts belong to a category in a given culture and share a communicative purpose.
- Text type is often used synonymously with genre. "Genre" is derived from the 19th-century French meaning of "a kind" or category.
- Most texts belong to one or more genres. Understanding genre types in the source culture and target culture is important for translators.
- Source language and target language texts have similar genre characteristics.
- Understanding the purpose and nature of the target text (TT) is vital to avoid source language bias and ensure the TT achieves its intended purpose.
Reading
- Success for a political party depends on advocacy for freedom and human rights, empathy for the oppressed, opposition to corruption, high standards of ethical action, and translating words into meaningful deeds.
Treatment of Subject Matter
- Subject matter itself isn't a reliable genre identifier. The author's attitude towards the subject matter is crucial.
- Five broad categories of genres are described: literary, religious, philosophical, empirical and more broadly to traditional Arabic genres and then to modern Arabic genres
Oral and Written Texts
- Distinguishing between oral and written texts is crucial, as the medium affects the treatment of the subject matter. Oral texts are fleeting and unrepeatable events.
- Visual cues (facial expressions and gestures) enhance the meaning of oral texts.
- Oral texts avoid overload, overly complex structures, and excessive speed to ensure they are easy to follow.
- Oral and written texts belonging to the same genre can have different attitudes toward the subject matter.
Chapter 7 - Technology and Translation
- Translation is a global business with growth surpassing world trade.
- The demand for translation grew rapidly with the rise of the internet and globalization of trade.
- The need for fast translation is crucial, often requiring teams of translators and specialists.
Chapter 7 - Technology and Translation - Fill in the Blank/Definition
-Internationalization designs documents and software to accommodate multiple languages and cultures.
- Localization adapts products for specific target markets, considering cultural requirements and expectations.
Chapter 7 - Infrastructure Technologies
- Technology includes hardware, software and techniques
- Metadata documents and manages resources, individuals and tools involved in content creation and translation.
- Standards like TBX and TMX help coordinate terminology and ensure consistent translation memory data exchange, enhancing efficiency and quality.
Chapter 7 - Terminology Tools
- Terminology involves identifying, organizing and presenting terms for users, often in multiple languages.
- Translation memories (TM) serve as databases of previously translated text segments, improving consistency and speed across projects.
Chapter 7 - Term Extraction
- Extracting terms from corpora can be done using linguistic or statistical approaches to ensure accurate and efficient results.
Chapter 8 - Interpreting Studies
- Interpreting involves real-time translation, unlike written translation.
- Interpreting involves significant cognitive and social interaction skills.
- Interpreting is distinguished by its focus on meaning comprehension, cognitive processing, and social interaction.
- Interpretations are tied to time constraints and require advanced cognitive skills such as attention management and short-term memory.
Chapter 9 - Issues in Audiovisual Translation
- Audiovisual translation includes media translations, multimedia translations, multimodal translations and screen translations.
- AVT involves transferring verbal language into another language.
- Audiovisual translation often involves translation for technology, but not always.
Chapter 9 - Voiceover
- Voice-overs provide a disembodied voice over the original soundtrack, which gives a target audience a localized feel
- Voice over is used commonly in formal settings and in traditional mediums like news broadcasts and documentaries
Chapter 9 - Subtitles
- Subtitles are 'visual written text' superimposed on the screen.
- Subtitles must be shorter than the original audio
Chapter 10 - Ergonomics and the Translation Process
- Ergonomics combines human factors and work environment to optimize efficiency and well-being of the translators.
- Translation workflows and communication are affected by physical, cognitive and organizational factors.
- Language technology impacts the translation process, with benefits but also challenges
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Test your knowledge on the traditional Western genre categories with this quiz. Explore the types of texts and data involved in these genres, and discover the characteristics that define them. Perfect for fans of Western literature and film alike!