Quality Control in Media Translation
30 Questions
8 Views

Quality Control in Media Translation

Created by
@BeneficentConflict

Questions and Answers

What is the primary implied need in translation, according to the ISO 9000 standard?

  • Expensive service
  • Accuracy (correct)
  • Fast delivery
  • Brand reputation
  • What is the main difference between stated and implied requirements in translation?

  • Implied requirements are mandatory, while stated requirements are optional
  • Stated requirements are mandatory, while implied requirements are optional
  • Stated requirements are based on expectations, while implied requirements are based on common practice or customary needs (correct)
  • Stated requirements are based on needs, while implied requirements are based on expectations
  • What is the title of the book written by Mossop in 2020?

  • Multimodal Translation and Multimedia
  • Quality Control in the Subtitling Industry
  • Précis-writing, Revision and Editing
  • Revising and Editing for Translators (correct)
  • Why is education important in translation, according to the text?

    <p>To change the client's stated expectations</p> Signup and view all the answers

    In which journal was the article 'Quality Control in the Subtitling Industry: An Exploratory Survey Study' published?

    <p>Meta</p> Signup and view all the answers

    What is the ultimate goal of achieving quality in translation?

    <p>To successfully communicate the text's message to the readers</p> Signup and view all the answers

    What is the definition of quality in translation, according to the ISO 9000 standard?

    <p>The degree to which the inherent characteristics of an object fulfill a set of stated or implied requirements</p> Signup and view all the answers

    Who are the authors of the article 'Précis-writing, Revision and Editing: Piloting the European Master in Translation'?

    <p>Scholdager, WØlch Rasmussen, and Thomsen</p> Signup and view all the answers

    What is the title of the module that covers cultural and media aspects of translation?

    <p>Budaya, Genre, Teks dan Masyarakat</p> Signup and view all the answers

    What is the role of an editor or reviser in achieving quality in translation?

    <p>To override the publisher's or client's instructions</p> Signup and view all the answers

    Why is accuracy an important aspect of quality in translation?

    <p>Because it is implied by the client's needs</p> Signup and view all the answers

    What is the focus of the module 'Kawalan Kualiti dalam Penterjemahan'?

    <p>Quality control in translation</p> Signup and view all the answers

    What is the relationship between quality and needs in translation?

    <p>Quality is relative to needs</p> Signup and view all the answers

    Which of the following is NOT a topic covered in the modules?

    <p>Historical Development of Translation</p> Signup and view all the answers

    What is the primary focus of quality control during the translation process?

    <p>To check that the text or translation is correct.</p> Signup and view all the answers

    What is the term used to describe the revision of subtitles by the subtitler?

    <p>Checking</p> Signup and view all the answers

    What is an important aspect of quality management before the translation process starts?

    <p>Human resources</p> Signup and view all the answers

    What is the purpose of adapting the text to its target group?

    <p>To make it more suitable for the target audience</p> Signup and view all the answers

    What is the term used to describe the revision of subtitles by another subtitler?

    <p>Revision</p> Signup and view all the answers

    What is the primary goal of quality control in translation?

    <p>To improve the quality of the translation</p> Signup and view all the answers

    What is an important quality parameter in translation?

    <p>To ensure that the text lives up to the standards of the organisation</p> Signup and view all the answers

    What is the importance of quality in translation?

    <p>It is a major issue</p> Signup and view all the answers

    What is one of the reasons why educating clients is not easy?

    <p>Lack of interest</p> Signup and view all the answers

    What is the potential effect of relying too much on computer tools on the translation process?

    <p>Deskilling process</p> Signup and view all the answers

    What aspect of a translation may come to be seen as more important due to the advent of computer tools?

    <p>Terminological consistency</p> Signup and view all the answers

    What is the main difference between Quality Control and Quality Assurance?

    <p>Quality Control is focused on fulfilling quality requirements, while Quality Assurance is focused on providing confidence that quality requirements have been fulfilled</p> Signup and view all the answers

    What is one of the 3 concepts of quality mentioned in the content?

    <p>Satisfying clients</p> Signup and view all the answers

    What is the name of the tool that can be used to check for plagiarism in text?

    <p>Turnitin</p> Signup and view all the answers

    What is the result of the advent of computer tools on the notion of quality in translation?

    <p>Either higher or lower expectations</p> Signup and view all the answers

    What is the main challenge faced by translators when it comes to educating clients?

    <p>All of the above</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Quality Control in Translation

    • Quality is defined by the International Organization for Standardization (ISO) as the degree to which the inherent characteristics of an object fulfill a set of stated or implied requirements.
    • Requirements include needs, expectations, and obligations, which are relative to the needs of the job. For instance, a translation may need to meet the needs of a specific audience, such as a technical audience that requires precise terminology or a marketing audience that demands a specific tone and style.
    • Implied requirements are common practice or customary, and the most important implied need in translation is accuracy. This means that translators must be able to accurately convey the meaning and intent of the original text, without introducing any errors or ambiguities.
    • Moreover, the translator's cultural background and experience also play a crucial role in ensuring accurate translation. Cultural nuances, colloquialisms, and idioms must be taken into account to ensure that the translation is not only linguistically correct but also culturally authentic.
    • Quality is not absolute, and different jobs will have different quality criteria because the texts are meeting different needs. For example, a translation of a technical manual may require a higher level of accuracy and precision than a translation of a marketing brochure, while a translation of a creative text may prioritize literary merit and style.
    • In addition to these characteristics, quality in translation also depends on various factors, such as the translator's expertise, the complexity of the text, and the language pair being translated. The translator's ability to understand the context, tone, and nuances of the original text also plays a vital role in ensuring high-quality translation.

    Quality in Translation

    • Achieving quality in translation requires successful communication of the text's message to the readers. This means that translators must be able to convey the intended meaning and intent of the original text, taking into account the audience and the purpose of the translation.
    • Education of clients is important, but it's not easy due to lack of interest, frequent changes in the person representing the client, and other reasons. To address these challenges, translators can engage in ongoing professional development, build relationships with clients, and communicate effectively about the translation process and its requirements.
    • Moreover, translators can also leverage technology to facilitate communication and collaboration with clients. For instance, translation management platforms can be used to track progress, share files, and facilitate feedback loops.
    • Computer tools are affecting the notion of what counts as acceptable quality, with a risk of desksilling translators. While technology can certainly aid in the translation process, it is important to recognize its limitations and ensure that translators continue to develop their skills and expertise in language and culture.
    • Moreover, the increasing importance of technology in translation also highlights the need for translators to be proficient in using translation memory software, terminology management tools, and other computer-assisted translation (CAT) tools. Translators must be able to effectively utilize these tools to streamline their workflow, ensure consistency, and maintain quality standards.

    Quality Control and Quality Assurance

    • Quality control is part of quality management that focuses on fulfilling quality requirements. This involves reviewing and revising the translation to ensure that it meets the client's requirements and expectations.
    • Quality assurance is part of quality management that focuses on providing confidence that quality requirements have been fulfilled. This involves implementing processes and procedures to ensure that the translation is accurate, complete, and consistent.
    • Ensuring that the translation is consistent with the client's branding guidelines and style is also crucial for maintaining quality standards.
    • Quality control includes revision of the subtitles by the subtitler and revision of the subtitles by another subtitler. Additionally, it involves checking the consistency of terminology, style, and formatting throughout the translation.
    • In a similar vein, quality assurance includes implementing processes for monitoring and tracking the translation process, as well as providing feedback to translators and clients to ensure that the translation meets the required standards. This could include regular check-ins, progress updates,

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Description

    This quiz covers the concept of quality control in media translation, including accurate communication, zero mistakes, and brand assurance.

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser