Podcast
Questions and Answers
What is the process referred to when a translator creates a new situation in the target language (TL)?
What is the process referred to when a translator creates a new situation in the target language (TL)?
This process is known as adaptation.
In Fani’s translation of Hāfez’s work, how does he adapt the phrase 'sajjādeh rangin kon'?
In Fani’s translation of Hāfez’s work, how does he adapt the phrase 'sajjādeh rangin kon'?
Fani translates it as 'dye the prayer-rug.'
What must a translator achieve when faced with cultural concepts that are lost in translation?
What must a translator achieve when faced with cultural concepts that are lost in translation?
The translator must recreate the message in the target text (TT).
What fields does Nida's Generative Dynamic Approach incorporate into Bible translation?
What fields does Nida's Generative Dynamic Approach incorporate into Bible translation?
Whose generative grammar does Nida's work borrow from to describe translation processes?
Whose generative grammar does Nida's work borrow from to describe translation processes?
What are kernel sentences, according to Chomsky's theory, in relation to translation?
What are kernel sentences, according to Chomsky's theory, in relation to translation?
How do Katz and Fodor's theory of semantics relate to Chomsky's universal grammar in translation?
How do Katz and Fodor's theory of semantics relate to Chomsky's universal grammar in translation?
What transformation processes are involved in Chomsky's framework that parallels translation?
What transformation processes are involved in Chomsky's framework that parallels translation?
How do native speakers process idiomatic expressions compared to their literal meanings?
How do native speakers process idiomatic expressions compared to their literal meanings?
What challenge does the translator face when recreating the effect of idiomatic expressions in the target text?
What challenge does the translator face when recreating the effect of idiomatic expressions in the target text?
What feature of Persian literary works makes translation particularly complex?
What feature of Persian literary works makes translation particularly complex?
What does Hartman (2019) suggest about stereotypes in translation?
What does Hartman (2019) suggest about stereotypes in translation?
What are the common practices translators use to address unfamiliar cultural references?
What are the common practices translators use to address unfamiliar cultural references?
What does the idiom 'hame rā be yek cheshm negāh mikard' mean in English?
What does the idiom 'hame rā be yek cheshm negāh mikard' mean in English?
What does Nida argue is important when translating from Source Language (SL) to Target Language (TL)?
What does Nida argue is important when translating from Source Language (SL) to Target Language (TL)?
What is the translator's dilemma regarding the addition of contextual explanations?
What is the translator's dilemma regarding the addition of contextual explanations?
According to Nida, what are the priorities that determine whether a translator should use formal or dynamic equivalence?
According to Nida, what are the priorities that determine whether a translator should use formal or dynamic equivalence?
Why is it particularly difficult to translate allusions in literary works?
Why is it particularly difficult to translate allusions in literary works?
Why might formal-equivalence translation be more suitable for scientific texts?
Why might formal-equivalence translation be more suitable for scientific texts?
What is the significance of Hafez's poetry in the context of translation according to the text?
What is the significance of Hafez's poetry in the context of translation according to the text?
What are the three criteria Nida suggests for judging the efficacy of a translation?
What are the three criteria Nida suggests for judging the efficacy of a translation?
How does Catford view the relationship between translation and linguistics?
How does Catford view the relationship between translation and linguistics?
What does Nida's model of communication include as essential factors?
What does Nida's model of communication include as essential factors?
In what context might a dynamic-equivalence translation be preferred?
In what context might a dynamic-equivalence translation be preferred?
What is a 'third code' in translation studies?
What is a 'third code' in translation studies?
How do S-universals differ from T-universals according to Chesterman?
How do S-universals differ from T-universals according to Chesterman?
What characteristic is indicated by the term 'lengthening' in translation universals?
What characteristic is indicated by the term 'lengthening' in translation universals?
What does 'standardization' imply in the context of translated texts?
What does 'standardization' imply in the context of translated texts?
Explain what is meant by 'explication' in translations.
Explain what is meant by 'explication' in translations.
What is the significance of 'sanitization' in translated texts?
What is the significance of 'sanitization' in translated texts?
How does interference from the source text manifest in translated works?
How does interference from the source text manifest in translated works?
What trend is observed regarding lexical variety in translated texts compared to non-translated texts?
What trend is observed regarding lexical variety in translated texts compared to non-translated texts?
What is the difference between subconscious and conscious processing in translation according to professional translators?
What is the difference between subconscious and conscious processing in translation according to professional translators?
How does the segmentation method vary for professional translators when dealing with easy versus difficult texts?
How does the segmentation method vary for professional translators when dealing with easy versus difficult texts?
What did Lawrence Venuti mean by the term 'translator's invisibility'?
What did Lawrence Venuti mean by the term 'translator's invisibility'?
What is the 'integrated processing mode' in translation according to Dragsted (2005)?
What is the 'integrated processing mode' in translation according to Dragsted (2005)?
Why might professional translators take longer to make decisions during the translation process?
Why might professional translators take longer to make decisions during the translation process?
What does Venuti suggest translators should do to give their translations more power and visibility?
What does Venuti suggest translators should do to give their translations more power and visibility?
How does segmentation change as a translation task progresses towards its end?
How does segmentation change as a translation task progresses towards its end?
What is an example of how professional translators navigate various translation challenges?
What is an example of how professional translators navigate various translation challenges?
What are two meanings of the word 'rend' in Persian, and how do they differ?
What are two meanings of the word 'rend' in Persian, and how do they differ?
How is the concept of polysemy illustrated by the word 'Ashkāniān' in Daneshvar's work?
How is the concept of polysemy illustrated by the word 'Ashkāniān' in Daneshvar's work?
What is a potential issue with translating the Persian phrase 'qalam-e qavi' into English?
What is a potential issue with translating the Persian phrase 'qalam-e qavi' into English?
Why are idioms considered a challenge in translating Persian into English?
Why are idioms considered a challenge in translating Persian into English?
What strategies might translators use to address untranslatable words in Persian?
What strategies might translators use to address untranslatable words in Persian?
What does the example of 'lab-e juy' illustrate about translation practices?
What does the example of 'lab-e juy' illustrate about translation practices?
In what ways do semantic domains contribute to untranslatability between Persian and English?
In what ways do semantic domains contribute to untranslatability between Persian and English?
How might literal translations of collocations confuse English readers?
How might literal translations of collocations confuse English readers?
Flashcards
Adaptation in Translation
Adaptation in Translation
Creating a new situation understandable in the target language (TL) to convey the original message (source text - ST).
Poetic Untranslatability
Poetic Untranslatability
The idea that some poetic elements cannot be fully duplicated in another language due to cultural differences.
Generative Dynamic Approach (Translation)
Generative Dynamic Approach (Translation)
A translation approach combining linguistics, anthropology, psychology, and more to create a nuanced translation.
Transformational Grammar
Transformational Grammar
Signup and view all the flashcards
Kernel Sentences
Kernel Sentences
Signup and view all the flashcards
Semantic Components
Semantic Components
Signup and view all the flashcards
Target Language (TL)
Target Language (TL)
Signup and view all the flashcards
Source Text (ST)
Source Text (ST)
Signup and view all the flashcards
Formal Equivalence Translation
Formal Equivalence Translation
Signup and view all the flashcards
Dynamic Equivalence Translation
Dynamic Equivalence Translation
Signup and view all the flashcards
Translation Equivalences
Translation Equivalences
Signup and view all the flashcards
Translation Efficacy Criteria
Translation Efficacy Criteria
Signup and view all the flashcards
Nida's Communication Factors
Nida's Communication Factors
Signup and view all the flashcards
Literary Translation Challenges
Literary Translation Challenges
Signup and view all the flashcards
Catford's Systemic Functional Approach
Catford's Systemic Functional Approach
Signup and view all the flashcards
Translation as Text Substitution
Translation as Text Substitution
Signup and view all the flashcards
Translation Universals
Translation Universals
Signup and view all the flashcards
Third Code
Third Code
Signup and view all the flashcards
Translational Interlanguage
Translational Interlanguage
Signup and view all the flashcards
S-universals vs T-universals
S-universals vs T-universals
Signup and view all the flashcards
Lengthening in translation
Lengthening in translation
Signup and view all the flashcards
Interference in translation
Interference in translation
Signup and view all the flashcards
Standardization in translation
Standardization in translation
Signup and view all the flashcards
Less repetition in translation
Less repetition in translation
Signup and view all the flashcards
Translation Processing
Translation Processing
Signup and view all the flashcards
Segmentation in Translation
Segmentation in Translation
Signup and view all the flashcards
Integrated Processing Mode
Integrated Processing Mode
Signup and view all the flashcards
Analytic Processing Mode
Analytic Processing Mode
Signup and view all the flashcards
Translator's Invisibility
Translator's Invisibility
Signup and view all the flashcards
TT Fluency Illusion
TT Fluency Illusion
Signup and view all the flashcards
Foreignization in Translation
Foreignization in Translation
Signup and view all the flashcards
Domestication in Translation
Domestication in Translation
Signup and view all the flashcards
Untranslatability
Untranslatability
Signup and view all the flashcards
Connotation
Connotation
Signup and view all the flashcards
Lexical Information
Lexical Information
Signup and view all the flashcards
Polysemy
Polysemy
Signup and view all the flashcards
Wordplay
Wordplay
Signup and view all the flashcards
Collocation
Collocation
Signup and view all the flashcards
Idiom
Idiom
Signup and view all the flashcards
Lexico-Semantic Problem
Lexico-Semantic Problem
Signup and view all the flashcards
Idiomatic Expressions in Translation
Idiomatic Expressions in Translation
Signup and view all the flashcards
Ambiguity in Literary Translation
Ambiguity in Literary Translation
Signup and view all the flashcards
Cultural References in Translation
Cultural References in Translation
Signup and view all the flashcards
Translation and Explication
Translation and Explication
Signup and view all the flashcards
Preserving Idiomatic Effect
Preserving Idiomatic Effect
Signup and view all the flashcards
Avoiding Stereotypes in Translation
Avoiding Stereotypes in Translation
Signup and view all the flashcards
Challenges of Allusions in Translation
Challenges of Allusions in Translation
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Linguistic Perspective on Persian Literary Translation
- Translation is a complex process, especially between languages with asymmetrical structures and polysemous words.
- Linguistic approaches are based on linguistic principles.
- Translation studies are informed and supported by linguistics.
- Data from translation studies inform linguistic theory, and vice versa.
- Theoretical concepts from both fields influence each other.
- Several translation approaches exist, differing in theoretical foundations.
Linguistic-Oriented Approaches to Translation
- Vinay and Darbelnet's Saussurean approach views translation through syntax, lexis, and message levels.
- Nida's generative dynamic approach incorporates linguistics with anthropology, psychology, and philosophy.
- Catford's systemic functional approach examines translation as substituting textual materials across languages.
- Gutt's relevance theory approach suggests translation should consider the intended effect on the audience.
- Bell's psycholinguistic approach investigates cognitive processes during the translation process.
- Halverson's cognitive linguistic approach focuses on cognitive processes and structures in translation.
Considerations in Persian Literary Translation
- Persian is a highly idiomatic language, differing from the more literal nature of English.
- Different dialects and styles within Persian texts present translation challenges.
- Maintaining the style and tone of the original text is crucial in literary translation.
- Translation universals, including explication, are sometimes present across different languages, but are not universal.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Explore the intricate relationship between linguistics and translation through a linguistic perspective on Persian literary translation. This quiz covers various theoretical approaches to translation and how they are influenced by linguistic principles. Challenge your understanding of how these fields inform each other and their impact on translation studies.