Marqueurs Transcodiques et Néologie
10 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Quelle est la principale caractéristique des marques transcodiques telles que les emprunts et les calques dans un contexte sociolinguistique ?

  • Elles sont limitées aux échanges écrits et excluent la communication orale.
  • Elles apparaissent uniquement dans les situations formelles de communication.
  • Elles sont toujours considérées comme des erreurs de langage à corriger.
  • Elles indiquent la présence de plusieurs langues dans le répertoire des interlocuteurs ou une rencontre interlinguistique prolongée. (correct)
  • Comment le concept de 'néocodage' se distingue-t-il des autres formes de mélange linguistique ?

  • Il est utilisé pour décrire les emprunts lexicaux stabilisés dans une langue.
  • Il exclut toute forme de créativité linguistique, privilégiant la norme.
  • Il désigne uniquement l'utilisation correcte des langues officielles.
  • Il se réfère à des formes linguistiques 'bricolées' qui n'appartiennent ni à l'une ni à l'autre langue en contact, avec une durée de vie potentiellement limitée. (correct)
  • Quel aspect spécifique de la communication la sociolinguistique suisse a-t-elle principalement étudié ?

  • La standardisation des dialectes alémaniques.
  • L'influence du latin sur le suisse allemand.
  • L'évolution historique des langues romanes.
  • La communication en contexte plurilingue et ses diverses modalités. (correct)
  • Comment le terme 'interlangue' est-il défini dans le contexte de l'acquisition d'une langue étrangère ?

    <p>Comme un système intermédiaire, provisoire, que l'apprenant se forge en apprenant une langue, contenant des formes créées durant l'acquisition. (D)</p> Signup and view all the answers

    Comment les jeunes locuteurs en domaine occitan perçoivent-ils l'utilisation de mots francitans comme « péguer » et « escamper »?

    <p>Ils les voient comme des marqueurs identitaires et une part du patrimoine culturel local. (A)</p> Signup and view all the answers

    Parmi les causes de la disparition des langues, laquelle est principalement associée à l'action directe d'un État?

    <p>Les causes politiques, où une langue est sacrifiée au profit de l'unification linguistique. (C)</p> Signup and view all the answers

    Quel rôle le « prestige » d'une langue joue-t-il, selon le texte, dans son maintien ou sa disparition?

    <p>Un prestige élevé peut aider une langue à survivre en dépit des menaces. (C)</p> Signup and view all the answers

    Selon l'analyse du texte, quel facteur principal distingue un créole d'une interlangue telle que le melandjao ?

    <p>La durée et la systématicité : les créoles ont évolué sur une longue période et ont acquis une systématicité que le <em>melandjao</em> n'a pas. (B)</p> Signup and view all the answers

    Comment Robert Chaudenson explique-t-il la genèse des créoles dans le contexte de la société de plantation ?

    <p>Les créoles résultent de l'évolution des variétés approximatives de français utilisées par les esclaves créoles pour communiquer avec les nouveaux esclaves. (A)</p> Signup and view all the answers

    Quel est le point commun entre un pidgin et un créole, tel qu'il est présenté dans le texte ?

    <p>Ils sont tous les deux des langues hybrides issues de la rencontre de plusieurs systèmes linguistiques. (A)</p> Signup and view all the answers

    Flashcards

    Marques transcodiques

    Éléments linguistiques prouvant l'utilisation de plusieurs langues dans un échange.

    Néocodage

    Création de formes linguistiques nouvelles, ni de la langue A ni de la langue B.

    Parler bilingue

    Mode d'exploitation d'un répertoire bilingue dans les échanges entre un groupe migrant.

    Melandjao

    Étude des échanges linguistiques mélangés au sein de groupes de migrants.

    Signup and view all the flashcards

    Interlangue

    Système intermédiaire durant l'acquisition d'une langue étrangère, souvent non standard.

    Signup and view all the flashcards

    Pidgin

    Langue simplifiée née d'échanges commerciaux, souvent sans grammaire fixe.

    Signup and view all the flashcards

    Créole

    Langue hybride, stabilisée et élaborée, souvent issue d'un mélange colonial.

    Signup and view all the flashcards

    Interlecte

    Interlangue qui s'est fixée sur la longue durée, mais sans créolisation.

    Signup and view all the flashcards

    Acculturation

    Processus d'adaptation d'un groupe à une culture différente.

    Signup and view all the flashcards

    Francitan

    Un interlecte issu du conflit entre le français et l'occitan.

    Signup and view all the flashcards

    Mort des langues

    Disparition des langues en raison de divers facteurs sociaux et politiques.

    Signup and view all the flashcards

    Causes de la mort des langues

    Facteurs physiques, socio-économiques et politiques entraînant l'extinction des langues.

    Signup and view all the flashcards

    Prestige linguistique

    Reconnaissance et valorisation d'une langue par rapport à d'autres.

    Signup and view all the flashcards

    Study Notes

    Marqueurs Transcodiques et Néologie

    • Des marques transcodiques sont observées dans les échanges linguistiques. Cela comprend les emprunts, calques, alternances et mélanges de langues.
    • Ces marques témoignent de la présence de plusieurs langues dans le répertoire des interlocuteurs ou d'une interaction interlinguistique prolongée.
    • Le néocodage se réfère à des formes « bricolées » qui ne correspondent ni à la langue A ni à la langue B, et qui peuvent avoir une durée de vie limitée ou devenir habituelles.

    Sociolinguistique Suisse et Parler Bilingue

    • La sociolinguistique suisse s'intéresse à la communication plurilingue et ses nuances.
    • Le « parler bilingue » désigne un mode d'exploitation du répertoire bilingue, avec des marques transcodiques intentionnelles, dans les conversations entre membres d'un même groupe migrant.
    • L'exemple du « melandjao » illustre comment le « bricolage » interlinguistique peut être partagé par les membres d'un groupe migrant.

    Interlangue des Migrants

    • L'interlangue des migrants représente un système linguistique intermédiaire, approximatif, se situant entre deux langues.
    • Ce concept est similaire à celui d'interlangue en apprentissage des langues, où l'apprenant crée un système intermédiaire provisoire.
    • L'interlangue des migrants peut perdurer sur une longue période, tant que la migration est collective.

    Exemple de Melandjao

    • Le melandjao, un parler hybride des migrants espagnols en Roussillon, est un exemple d'interlangue collective.
    • Le melandjao est composé d'unités lexicales françaises et de marques grammaticales espagnoles.
    • Des exemples d'énoncés résultant d'interférences linguistiques sont fournis.

    Créoles et Pidgins

    • Les créoles et les pidgins sont des langues hybrides approximatives, résultant de la rencontre de systèmes linguistiques dans des contextes historiques spécifiques.
    • Les pidgins sont souvent issus d'échanges commerciaux, tandis que les créoles sont plus élaborés et plus stables.
    • L'approche de Robert Chaudenson sur la genèse des créoles est centrée sur le cas réunionnais, mettant en avant une chronologie historique, économique et démographique.

    Interlectes et Langue Française

    • L'interlecte, comme le francitan, est une interlangue historique qui s'est développée sur une longue période et s'est stabilisée.
    • Le francitan, issu du conflit diglossique franco-occitan, est présent dans l'imaginaire collectif, mais subit souvent une stigmatisation.
    • Des micro-enquêtes récentes indiquent que le francitan, bien que moins présent dans la communication quotidienne, garde une valeur identitaire pour certains jeunes.

    Mort des Langues

    • La mort des langues peut s'expliquer par des causes physiques, socio-économiques ou politiques.
    • Un facteur psychosociologique important est le prestige de la langue face à une langue potentiellement menaçante.
    • L'anglais, en tant qu'impérialisme linguistique, est un facteur important dans la mort des langues.

    Revitalisation et Commodification des Langues

    • Les concepts de revitalisation et de commodification des langues sont des nouvelles stratégies pour maintenir les langues minorées.
    • La commodification implique la mise en marché des langues et des identités dans le contexte de la nouvelle économie mondialisée, via le tourisme ou les technologies, par exemple.
    • La revitalisation linguistique se concentre parfois sur une valorisation de la culture, dépassant la simple volonté de faire survivre la langue.

    Internet, Langues Minorées et Revitalisation

    • Internet est un nouveau terrain de recherche pour les sociolinguistes en ce qui concerne les relations entre langues et la société numérique.

    • Les langues minoritaires trouvent une expression et un espace de communication sur Internet.

    • La prise de parole de personnes n'appartenant pas à la "communauté-langue" est encouragée par Internet.

    • Ce phénomène est aussi source d'un processus de reflexivité et de promotion de la langue.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Description

    Ce quiz explore les concepts de marques transcodiques et de néocodage dans le contexte de la sociolinguistique suisse. Il met en lumière les interactions interlinguistiques et le phénomène du parler bilingue. Enrichissez votre compréhension des échanges linguistiques dans un cadre plurilingue.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser