Localización de Productos Informáticos
40 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cuál de las siguientes NO es una estrategia habitual en la localización de productos informáticos?

  • Desarrollo interno total (correct)
  • Distribuida
  • Subcontratación
  • Centralizada
  • Un 'lockit' incluye solo los materiales localizables de un producto.

    False (B)

    ¿Cuál de los siguientes NO es un factor clave en la gestión de proyectos de localización?

  • Tiempo
  • Preferencias personales del traductor (correct)
  • Calidad
  • Costes
  • La comprobación intrafuncional se realiza entre diferentes plataformas operativas.

    <p>False (B)</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuáles son las tres áreas principales involucradas en las tareas y funciones de localización?

    <p>Lingüística, ingeniería informática y autoedición/tratamiento gráfico</p> Signup and view all the answers

    La fase del proceso de localización donde se traducen el software, la ayuda en línea y la documentación es la fase de ________.

    <p>traducción</p> Signup and view all the answers

    Según el texto, ¿qué tipo de revisión se centra en verificar el formato?

    <p>Revisión visual y de formato</p> Signup and view all the answers

    Los costes en la traducción pueden ser calculados por ______ o por hora.

    <p>palabra</p> Signup and view all the answers

    Relaciona las siguientes funciones con el perfil profesional correspondiente en un proyecto de localización:

    <p>Gestor de cuentas = Responsable de la relación con el cliente Especialista en localización = Traduce y adapta el contenido Ingeniero de localización = Se encarga de la adaptación técnica del software Operador de autoedición = Responsable del diseño y maquetación de la documentación</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué tipo de herramienta se utiliza para ayudar en la traducción y adaptación de contenido, como menús y mensajes de error?

    <p>Herramientas de traducción asistida y localización (C)</p> Signup and view all the answers

    Empareja los siguientes tipos de revisión con su respectiva descripción:

    <p>Revisión lingüística = Verifica la corrección y adecuación del lenguaje. Revisión visual y de formato = Asegura la correcta presentación y diseño del texto. Comprobación intrafuncional = Revisa la consistencia y calidad dentro de una misma función. Comprobación interfuncional = Verifica el funcionamiento entre diferentes plataformas.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál de los siguientes elementos se considera una parte de la 'calidad' en la gestión de proyectos de localización?

    <p>La revisión lingüística (B)</p> Signup and view all the answers

    La 'reunión post-mortem' es la primera fase del proceso de localización.

    <p>False (B)</p> Signup and view all the answers

    El tiempo en la gestión de proyectos de localización se refiere únicamente a la duración de la traducción.

    <p>False (B)</p> Signup and view all the answers

    Menciona al menos tres componentes localizables en el software.

    <p>Menús, cuadros de diálogo, mensajes informativos y de error</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué tipo de comprobación se enfoca en el funcionamiento entre distintas plataformas?

    <p>Comprobación interfuncional</p> Signup and view all the answers

    El documento que incluye la garantía, la licencia y las tarjetas de referencia del producto se conoce como ________.

    <p>collateral</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es una de las funciones clave de un gestor de proyectos (PM) en la localización?

    <p>Realizar el análisis, previsión y presupuesto (B)</p> Signup and view all the answers

    La gestión del ______ implica la programación de tareas y fases en un proyecto de localización.

    <p>tiempo</p> Signup and view all the answers

    Según el texto, ¿qué tipo de comprobación asegura que la traducción funcione correctamente entre distintas plataformas?

    <p>Comprobación interfuncional (A)</p> Signup and view all the answers

    La localización de productos informáticos incluye la gestión de ______.

    <p>proyectos</p> Signup and view all the answers

    Una estrategia habitual en la localización es la ______ o distribuida.

    <p>centralizada</p> Signup and view all the answers

    Las herramientas de ______ son esenciales para la traducción asistida en la localización.

    <p>localización</p> Signup and view all the answers

    Los ______, cuadros de diálogo y mensajes son componentes localizables del software.

    <p>menús</p> Signup and view all the answers

    El 'lockit' incluye materiales ______, operativos y administrativos.

    <p>localizables</p> Signup and view all the answers

    Las tareas de localización se dividen en áreas lingüística, de ingeniería informática y de ______.

    <p>autoedición</p> Signup and view all the answers

    Un gestor de proyectos realiza el análisis, la previsión y el ______ del proyecto.

    <p>presupuesto</p> Signup and view all the answers

    La fijación de la ______ es una fase importante en el proceso de localización.

    <p>terminología</p> Signup and view all the answers

    Después de la traducción, se realiza la ______ y el control de calidad.

    <p>revisión</p> Signup and view all the answers

    La reunión ______ es la última etapa para cerrar un proyecto de localización.

    <p>post-mortem</p> Signup and view all the answers

    La gestión del ______ implica la programación y sincronización de las tareas y fases.

    <p>tiempo</p> Signup and view all the answers

    Los ______ en la localización pueden calcularse por palabra o por hora.

    <p>costes</p> Signup and view all the answers

    La ______ incluye la revisión lingüística, visual y de formato, así como comprobaciones funcionales.

    <p>calidad</p> Signup and view all the answers

    La revisión ______ se enfoca en la verificación del aspecto visual y la correcta disposición del formato.

    <p>visual</p> Signup and view all the answers

    La ______ intrafuncional se realiza para asegurar que cada parte del producto funcione correctamente.

    <p>comprobación</p> Signup and view all the answers

    La ______ interfuncional verifica el funcionamiento del producto en diferentes plataformas.

    <p>comprobación</p> Signup and view all the answers

    La revisión ______ asegura la precisión lingüística del producto.

    <p>lingüística</p> Signup and view all the answers

    El Project Management Institute (PMI) publicó una guía llamada ______ (PMBOK).

    <p>PMBOK</p> Signup and view all the answers

    La ______ es un estándar de la industria de la localización.

    <p>LISA</p> Signup and view all the answers

    La gestión de proyectos de localización busca establecer principios ______ para un modelo de gestión.

    <p>estratégicos</p> Signup and view all the answers

    Flashcards

    Tiempo

    El tiempo dedicado a la planificación y ejecución de las tareas y etapas del proyecto.

    Costes

    Los costes asociados a la traducción. Se pueden calcular por palabra o por hora de trabajo del traductor.

    Calidad (Testing)

    Proceso de evaluación de la calidad de una traducción. Abarca varios aspectos.

    Revisión lingüística

    Comprobar que la traducción se ajusta a las normas gramaticales y de estilo del idioma de destino.

    Signup and view all the flashcards

    Revisión visual y de formato

    Asegurar que la traducción se ajusta al formato y diseño del documento original.

    Signup and view all the flashcards

    Comprobación intrafuncional

    Verificar que la traducción funciona correctamente dentro del contexto del producto final (por ejemplo, un programa informático).

    Signup and view all the flashcards

    Comprobación interfuncional

    Comprobar que la traducción funciona correctamente en diferentes plataformas o sistemas operativos.

    Signup and view all the flashcards

    Gestión de proyectos de localización

    Es un proceso que abarca todos los aspectos de la producción de un producto localizado, incluyendo la traducción, la revisión, las pruebas y la distribución.

    Signup and view all the flashcards

    Buenas prácticas de traducción

    Conjunto de directrices que ayudan a realizar un trabajo profesional de traducción.

    Signup and view all the flashcards

    Importancia de la calidad en la traducción

    Asegurar la claridad y la calidad de la traducción en todos los aspectos.

    Signup and view all the flashcards

    Localización de productos informáticos

    Consiste en adaptar un producto informático para un mercado específico. Implica traducir textos, ajustar formatos de fechas y números, y considerar las convenciones culturales.

    Signup and view all the flashcards

    Estrategia Centralizada

    Una estrategia donde todos los procesos de traducción y localización se realizan desde un único lugar.

    Signup and view all the flashcards

    Estrategia Distribuida

    Una estrategia que divide las tareas de localización entre diferentes equipos o empresas.

    Signup and view all the flashcards

    Subcontratación

    Confiar a empresas externas la traducción y localización del producto.

    Signup and view all the flashcards

    Producto terminado (gold version)

    El producto finalizado y listo para su distribución en el mercado original.

    Signup and view all the flashcards

    Simship

    Se envía una versión del producto con ajustes básicos de localización, se completa la traducción luego de la entrega.

    Signup and view all the flashcards

    Herramientas de gestión de proyectos de localización

    Herramientas dedicadas a la gestión de proyectos de traducción y localización, optimizando procesos y recursos.

    Signup and view all the flashcards

    Materiales localizables

    El conjunto de materiales que se adaptan a diferentes mercados. Incluye textos del software, ayuda en línea, manuales, documentación y otros componentes.

    Signup and view all the flashcards

    Traducción del software

    El proceso de traducir el software, la ayuda en línea y otros componentes.

    Signup and view all the flashcards

    Revisión y control de calidad

    Asegurar la calidad de la traducción y localización, verificando la precisión, coherencia y funcionalidad del producto.

    Signup and view all the flashcards

    Fases del proyecto

    Las fases del proyecto de localización.

    Signup and view all the flashcards

    Localización

    El proceso de traducir textos, ajustar formatos y considerar convenciones culturales.

    Signup and view all the flashcards

    Study Notes

    Localización de Productos Informáticos

    • La localización de productos informáticos es un proceso de gestión de proyectos.
    • El índice del tema incluye secciones sobre:
      • Características generales
      • Estrategias habituales
      • Herramientas esenciales
      • Materiales básicos
      • Tareas y funciones más relevantes
      • El proceso y sus fases principales
      • Variables de la gestión

    Estrategias Habituales

    • Centralizada/Distribuida
    • Subcontratación
    • Producto terminado (versión gold)/simship

    Herramientas Esenciales

    • Herramientas profesionales de gestión de proyectos
    • Herramientas de traducción asistida y de localización con funciones específicas para la gestión de proyectos
    • Herramientas y sistemas de gestión propios
    • Herramientas específicamente diseñadas para la gestión de proyectos de traducción.

    Materiales Básicos: Componentes Localizables

    • Software: Interfaz, componentes (menús, cuadros de diálogo, mensajes, barras de herramientas, iconos, cursores, etc.), otros elementos funcionales (módulos, archivos de instalación, plantillas, complementos, ejemplos, asistentes, tutoriales)
    • Ayuda: Módulo electrónico de apoyo al usuario
    • Documentación: Manuales, guías del producto, folletos, garantías, licencias, tarjetas sinópticas de referencia, embalajes, sobres, etiquetas

    Materiales Básicos

    • Materiales de referencia
    • Materiales operativos: herramientas
    • Materiales administrativos: especificaciones, plantillas, cronogramas
    • Kit de localización (lockit): materiales localizables, de referencia, operativos y administrativos

    Tareas y Funciones Más Relevantes

    • Áreas principales: lingüística, ingeniería informática y de autoedición/tratamiento gráfico.
    • Perfiles profesionales (Esselink, 2001): gestor de cuentas, gestor de proyectos, especialista en localización/traducción, revisor/aseguramiento de calidad, ingeniero de localización/testing, especialista en herramientas de traducción asistida, operador de autoedición.

    Funciones del Gestor de Proyectos (PM)

    • Análisis, previsión y presupuesto
    • Preparación y puesta en marcha
    • Traducción
    • Corrección
    • Revisión y control de calidad
    • Envío y seguimiento postventa

    Proceso y Sus Fases

    • Etapas del proceso (Esselink, 2001): preventa, reunión de puesta en marcha, análisis de materiales originales, planificación y presupuestación, fijación de terminología, preparación de materiales localizables, traducción del software, traducción de la ayuda en línea y documentación, ingeniería y testing del software, capturas de pantalla, ingeniería de la ayuda y maquetación de documentación, procesamiento de actualizaciones, control de calidad y entrega, cierre del proyecto con reunión post-mortem.

    Variables

    • Tiempo: Programación y sincronización de tareas y fases
    • Costos: Por palabra o por hora
    • Calidad (testing): Revisión lingüística, revisión visual y de formato, comprobación intrafuncional, comprobación interfuncional (plataformas operativas).

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Este cuestionario evalúa el conocimiento sobre la localización de productos informáticos, un proceso esencial en la gestión de proyectos. Se abarcan diversas secciones, como estrategias, herramientas y materiales utilizados en el proceso. Comprender estos aspectos es crucial para cualquier profesional en gestión de proyectos tecnológicas.

    More Like This

    Pitfalls in Localization and Diagnosis
    10 questions
    Localization Pop Quiz 2
    5 questions

    Localization Pop Quiz 2

    GuiltlessAshcanSchool avatar
    GuiltlessAshcanSchool
    Localization of Function in Psychology
    12 questions
    Localization of Function in Psychology
    48 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser