Lingüística de Corpus en Traducción

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

¿Cuál es una aplicación de los corpus especializados en la formación de traductores?

  • Enseñar equivalencias funcionales (correct)
  • Desarrollar habilidades de redacción
  • Identificación de contextos históricos
  • Mejorar la gramática general

¿Qué permite establecer la evaluación de traducciones utilizando corpus?

  • Criterios subjetivos sobre la calidad
  • Comparaciones basadas en opiniones personales
  • Comparaciones imparciales y objetivas (correct)
  • Evaluaciones exclusivas de vocabulario

¿Qué recurso menciona Hunston para explorar patrones en el lenguaje?

  • Diagramas sintácticos
  • Líneas de concordancia (correct)
  • Análisis semiótico
  • Estadísticas de frecuencia

¿Cómo se describe la 'prosodia semántica' en el contenido proporcionado?

<p>Como el tono evaluativo de una palabra (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué se puede analizar mediante las líneas de concordancia?

<p>Las colocaciones de una palabra (D)</p> Signup and view all the answers

Según Laviosa, el futuro de los estudios basados en corpus dependerá de qué factor?

<p>Colaboración interdisciplinaria (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de análisis se enfatiza como valioso para la lingüística aplicada?

<p>Identificación de patrones en grandes volúmenes de datos (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué aspecto sutil del significado puede revelar el análisis más profundo en corpus?

<p>Prosodia semántica (D)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una característica esencial de los corpus monolingües en el estudio de la traducción?

<p>Permiten analizar características del lenguaje traducido en comparación con el no traducido. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de corpus se utiliza principalmente para estudiar las decisiones traductoras?

<p>Corpus paralelos. (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué se entiende por un corpus balanceado en estudios de traducción?

<p>Un corpus que tiene datos de diversas fuentes y géneros. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una aplicación de los corpus bilingües y multilingües en la investigación de traducción?

<p>Explorar cómo se traducen conceptos y estructuras entre lenguas. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es la principal diferencia entre n-grams y colocaciones?

<p>Los n-grams analizan combinaciones de palabras específicas, mientras que las colocaciones se centran en una palabra clave. (C)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes es una característica que puede tener un corpus, según su fin?

<p>Puede tener anotaciones contextuales, estructurales y lingüísticas. (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué método se utiliza para observar una palabra clave en su contexto inmediato?

<p>Método KWIC. (C)</p> Signup and view all the answers

¿Qué implicación tiene la empiricidad en los estudios de traducción basados en corpus?

<p>Promueve el uso de datos auténticos como base del análisis. (D)</p> Signup and view all the answers

En el análisis léxico-gramatical, ¿qué se estudia principalmente?

<p>Cómo las palabras se combinan en estructuras gramaticales específicas. (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué se entiende por 'co-ocurrencias' en el lenguaje?

<p>Son palabras que aparecen juntas en un discurso o texto. (A)</p> Signup and view all the answers

¿Cómo pueden los corpus ayudar a identificar patrones lingüísticos en textos traducidos?

<p>Facilitando la comparación entre textos con y sin traducción. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Qué estudios se benefician del uso de concordancers en el análisis de corpus?

<p>Estudios de frecuencias y colocaciones en el lenguaje. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones es cierta sobre las líneas de concordancia?

<p>Identificar patrones en las líneas de concordancia requiere un contexto más amplio. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cómo influye el contexto en las co-ocurrencias de palabras?

<p>Las co-ocurrencias pueden variar según el tipo de discurso y el contexto. (B)</p> Signup and view all the answers

¿Qué buscan identificar las colocaciones en el análisis lingüístico?

<p>La relación de palabras en torno a un nodo específico. (C)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una herramienta que permite estudiar cómo los términos se acompañan de estructuras gramaticales?

<p>Análisis léxico-gramatical. (C)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

N-grams

Patrones de co-ocurrencia de dos o más palabras en un texto. Se utilizan para analizar frases o estructuras sintácticas recurrentes, como "Nice to meet you" o "I am fine".

Colocaciones

Palabras que rodean a una palabra clave específica y se analizan en relación con ella. Se centra en la palabra clave.

Lexico-Gramatica

Análisis de cómo las palabras se combinan en patrones gramaticales específicos. Ayuda a entender cómo ciertos términos suelen ir acompañados de estructuras gramaticales particulares.

Lenguaje en Contexto

Análisis del lenguaje considerando el género textual o la modalidad (escrito u oral). Las palabras y frases se comportan diferente según el contexto.

Signup and view all the flashcards

Líneas de Concordancia (KWIC)

Método que muestra una palabra clave en su contexto inmediato (palabras antes y después). Permite identificar patrones y agrupar líneas con un propósito específico.

Signup and view all the flashcards

Corpus bidireccional

Un corpus que contiene texto original en un idioma (A) y su traducción al segundo idioma (B), y viceversa. Contiene texto original en idioma B y su traducción al idioma A.

Signup and view all the flashcards

Corpus especializado

Conjunto de textos de un campo específico (medicina, derecho, etc).

Signup and view all the flashcards

Corpus comparable

Colección de textos similares o relacionados pero en un idioma diferente.

Signup and view all the flashcards

TQA

Evaluación de la calidad de la traducción.

Signup and view all the flashcards

Líneas de concordancia

Listas de ejemplos de una palabra o frase en su contexto, mostrando sus colocaciones.

Signup and view all the flashcards

Colocaciones

Palabras o frases que aparecen juntas con frecuencia.

Signup and view all the flashcards

Prosodia semántica

El tono o la carga evaluativa de una palabra.

Signup and view all the flashcards

Encapsulación

Referencia y resumen de un segmento de discurso anterior.

Signup and view all the flashcards

Corpus lingüístico

Gran conjunto de textos que permite estudiar patrones del lenguaje.

Signup and view all the flashcards

Análisis multimodales

Análisis que combina diferentes datos (imágenes, audio), para estudiar la traducción.

Signup and view all the flashcards

Lingüística de Corpus en Traducción

Estudia la traducción de forma empírica, analizando las diferencias entre textos traducidos y originales, e identificando patrones recurrentes. Usa herramientas como corpus query tools, corpus analysis tools y concordances.

Signup and view all the flashcards

Corpus Monolingüe

Conjunto de textos en un solo idioma, usado para comparar textos traducidos con los originales y encontrar patrones lingüísticos específicos de la traducción.

Signup and view all the flashcards

Corpus Bilingüe/Multilingüe

Conjunto de textos en dos o más idiomas, utilizado para estudiar la equivalencia entre lenguas y el análisis contrastivo.

Signup and view all the flashcards

Corpus Paralelo

Conjunto de textos con sus traducciones, normalmente alineados por oración. Se utiliza para analizar decisiones de traducción y cambios (shifts).

Signup and view all the flashcards

Corpus Comparable

Conjunto de textos en un idioma que, aunque no sean traducciones directas, comparten el mismo tema o contexto que otro texto (fuente) conocido.

Signup and view all the flashcards

Herramientas de Análisis de Corpus

Software que permite la búsqueda, análisis (ej: frecuencia de palabras, colocaciones) y comparación de textos en corpus.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Aplicaciones de los Corpus Especializados en la Formación de Traductores

  • Los corpus especializados pueden utilizarse para crear material didáctico relevante para los estudiantes de traducción.

Evaluación de Traducciones con Corpus

  • La evaluación de traducciones se puede realizar mediante el análisis de corpus, permitiendo determinar la calidad de una traducción en comparación con otras traducciones o con el texto original.

Patrones en el Lenguaje según Hunston

  • Según Hunston, las líneas de concordancia son una herramienta crucial para explorar patrones en el lenguaje.

Prosodia Semántica

  • La prosodia semántica se refiere a la forma en que las palabras se agrupan dentro de una oración para formar unidades de significado.

Análisis de Líneas de Concordancia

  • Las líneas de concordancia permiten analizar el contexto de las palabras, incluyendo su significado, función gramatical y relaciones con otras palabras.

Futuro de los Estudios Basados en Corpus

  • Según Laviosa, el futuro de los estudios basados en corpus dependerá de la disponibilidad de corpus de alta calidad.

Análisis Valioso para la Lingüística Aplicada

  • Se destaca la importancia del análisis cuantitativo en la lingüística aplicada.

Significado Sutil Revelado por el Análisis de Corpus

  • Un análisis profundo de corpus puede revelar matices de significado que podrían pasar desapercibidos en una lectura superficial.

Corpus Monolingües en el Estudio de la Traducción

  • Los corpus monolingües son esenciales para comprender las características lingüísticas de una lengua específica y su impacto en la traducción.

Corpus Utilizados para Estudiar Decisiones de Traducción

  • Los corpus bilingües se utilizan principalmente para estudiar las decisiones traductoras.

Corpus Balanceado en Estudios de Traducción

  • Un corpus balanceado en estudios de traducción incluye un número equilibrado de textos en diferentes géneros y temas, lo que permite obtener resultados más representativos.

Aplicaciones de Corpus Bilingües y Multilingües en la Investigación de Traducción

  • Los corpus bilingües y multilingües se utilizan para estudiar las diferencias y similitudes entre idiomas, la traducción, la transferencia lingüística y cultural.

Diferencia entre N-grams y Colocaciones

  • Las colocaciones son secuencias de palabras que aparecen juntas con más frecuencia de lo esperado, mientras que los n-grams son secuencias consecutivas de n palabras.

Características de un Corpus

  • Los corpus pueden tener diversas características, como ser sincronizados, diacrónicos, especializadas, equilibrados, etc.

Observación de Palabras Clave en su Contexto Inmediato

  • El método utilizado para observar una palabra clave en su contexto inmediato es el análisis de concordancia.

Empiricidad en los Estudios de Traducción Basados en Corpus

  • La empiricidad en los estudios de traducción basados en corpus significa que las conclusiones se basan en datos empíricos, obtenidos a partir del análisis de corpus.

Análisis Léxico-Gramatical

  • En el análisis léxico-gramatical se estudia principalmente la relación entre las palabras y su función gramatical.

Co-ocurrencias en el Lenguaje

  • Las co-ocurrencias en el lenguaje se refieren a la tendencia de ciertas palabras a aparecer juntas con más frecuencia de lo esperado.

Identificación de Patrones Lingüísticos en Textos Traducidos

  • Los corpus pueden ayudar a identificar patrones lingüísticos en textos traducidos, como las estrategias de traducción utilizadas, los tipos de errores que se cometen y las convenciones de traducción.

Estudios Beneficiados del Uso de Concordancers en el Análisis de Corpus

  • Los estudios en traducción, lingüística aplicada, lexicografía y lexicología se benefician del uso de concordancers para analizar corpus.

Afirmación Cierta sobre las Líneas de Concordancia

  • Las líneas de concordancia muestran la palabra clave en su contexto inmediato.

Contexto en las Co-ocurrencias de Palabras

  • El contexto influye en las co-ocurrencias de palabras al determinar la probabilidad de que ciertas palabras aparezcan juntas.

Colocaciones en el Análisis Lingüístico

  • Las colocaciones buscan identificar las relaciones estables entre las palabras que aparecen juntas con alta frecuencia.

Análisis de las Estructuras Gramaticales

  • Herramientas como los concordancers permiten estudiar cómo los términos se acompañan de estructuras gramaticales.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

More Like This

Corpus Linguistics for Translators Quiz
16 questions
Modern Corpus Linguistics Overview
6 questions
Corpus Linguistics Fundamentals
48 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser