Functional Theories in Translation
10 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What is the primary aim of an operative text type?

  • To showcase the author's creativity
  • To provide information and knowledge
  • To appeal to or persuade the receiver to act (correct)
  • To entertain the audience
  • A biography serves only as an informative text type.

    False

    What should a translator focus on when translating a hybrid text?

    The predominant function of the source text.

    A poem primarily represents a highly _______ text type, focusing on form and aesthetics.

    <p>expressive</p> Signup and view all the answers

    Match the following text types with their descriptions:

    <p>Informative Text = Gives information, knowledge, and opinions Expressive Text = Creative composition with an aesthetic focus Operative Text = Aims to persuade or induce behavioral responses Audio-Medial Text = Combines visual and auditory elements to convey messages</p> Signup and view all the answers

    What is the focus of functional theories in translation?

    <p>Text type and genre</p> Signup and view all the answers

    Katharina Reiss's work on translation only focuses on the equivalence of words and sentences.

    <p>False</p> Signup and view all the answers

    What are the three functions of language according to Katharina Reiss's work?

    <p>Informative, Expressive, Appellative</p> Signup and view all the answers

    The translation method suitable for an informative text type involves _____ as required.

    <p>explicitation</p> Signup and view all the answers

    Match the text type with its corresponding translation method:

    <p>Informative = Plain prose, explicitation Expressive = Identifying method Operative = Adaptive, equivalent effect</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Functional Theories in Translation

    • Functional theories emerged in Germany during the 1970s and 1980s, shifting focus from linguistic equivalence to considering text type.
    • Key concepts include identifying and classifying text types and genres.
    • Translation approaches vary based on text type/genre (e.g. different translation methods for an advertisement versus an academic article).

    Functional Theories Include

    • Katharina Reiss's early work on text type.
    • Justa Holz-Mänttäri's translatorial action model.
    • Hans J. Vermeer's skopos theory (translation success hinges on fulfilling the purpose of the target text).

    Reiss: Text Type

    • Reiss built on the concept of equivalence at the text level, not word or sentence level.
    • Her functional approach aims for a systemic evaluation of translations.
    • Reiss borrowed three language functions from Karl Bühler (1879-1963):
      • Informative
      • Expressive
      • Appellative
    • Informative:
      • Language Function: Representing objects and facts
      • Language Dimension: Logical
      • Text Focus: Content-focused
      • Translation Method: "Plain prose", explication as needed
    • Expressive:
      • Language Function: Expressing sender's attitude
      • Language Dimension: Aesthetic
      • Text Focus: Form-focused
      • Translation Method: Identifying method, adopting the ST author's perspective.
    • Operative:
      • Language Function: Making an appeal to the receiver
      • Language Dimension: Dialogic
      • Text Focus: Appellative-focused
      • Translation Method: Adaptive, equivalent effect elicitation.

    Characteristics of Text Types

    • Informative: Provides information, facts, knowledge, etc. (logical/referential language)

    • Expressive: Focuses on the aesthetics and author's perspective/style (aesthetic use of language is foregrounded).

    • Operative: Aims to persuade or induce a particular behavior in the receiver (dialogic and appellative functions).

    • Multimodal texts (those including audio and visual components) are considered a fourth type (e.g., advertisements, films)

    Reiss's Text Type Model Diagram

    • The model visually represents text types (informative, expressive, operative) and their position relative to each other.
    • Specific text genres are placed in relation to the functions (e.g., reference works are highly informative, while plays are expressive).

    Hybrid Text Types

    • Some texts combine elements from different types.
    • Biographies, for instance, might contain elements of informative and expressive content.
    • Important to identify the predominant function when translating hybrid texts.

    Translatorial Action Model (Holz-Mänttäri)

    • This model considers translation as a communicative action, taking concepts from communication and action theories.
    • Aims to provide guidelines for various professional translation situations.
    • Views translation as a purposeful, outcome-oriented interaction between people.

    Roles and Players in Interlingual Translation

    • Initiator: The entity needing the translation (e.g., company, individual).
    • Commissioner: The entity contacting the translator (e.g., person, company).
    • Source Text Producer: Individual(s) creating the original text.
    • Target Text Producer: The translator(s).
    • Target Text User: The intended audience using the translated text.
    • Target Text Receiver: The final recipient of the target text (e.g. students, customers).

    Translation Methods

    • Informative: Transmit the full content; avoid redundancy and use explication where needed; aim for a neutral, factual tone.
    • Expressive: Convey the aesthetic form; adopt author's perspective; precision in conveying author's intent.
    • Operative: Aim for the intended response; employ "adaptive" method ensuring results in the target culture; accommodate stylistic changes to achieve desired effect.
    • Multimodal: Supplement written material with visuals and audio (e.g., movies, ads).

    Terminology and Consistency

    • Technical terms in the source text may require adjustments for a non-technical target audience (e.g., replacing medical terms with simpler explanations).
    • Maintain consistency in translation by using a single term for a given concept.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Explore the functional theories in translation that emerged in Germany during the 1970s and 1980s. This quiz focuses on the key concepts including text type classification and translation methods suitable for different genres. Delve into the contributions of scholars like Katharina Reiss, Justa Holz-Mänttäri, and Hans J. Vermeer.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser