2-Finalidad y Características de la Traducción
58 Questions
5 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cuál es la razón fundamental por la que se traduce un texto?

Se traduce por la diferencia entre las lenguas y las culturas.

¿Qué finalidad tiene la acción de traducir?

La finalidad de traducir es comunicar y superar la barrera de incomunicación.

¿A quién se dirige el traductor al realizar su labor?

El traductor se dirige a un destinario que desconoce la lengua y cultura del texto original.

¿Cómo afecta la finalidad de un texto a la traducción?

<p>La finalidad condiciona el enfoque y estilo de la traducción.</p> Signup and view all the answers

¿Qué se entiende por competencia traductora?

<p>La competencia traductora incluye conocimientos lingüísticos y habilidades de comprensión y expresión.</p> Signup and view all the answers

¿Es el bilingüismo una condición indispensable para ser traductor? ¿Por qué?

<p>No, el bilingüismo no es indispensable; lo importante es tener competencias en ambas lenguas.</p> Signup and view all the answers

Menciona una característica esencial de la traducción según el contenido.

<p>Una característica esencial es que la traducción tiene una finalidad comunicativa.</p> Signup and view all the answers

¿Qué aspectos deben considerarse al realizar un encargo de traducción?

<p>Deben considerarse la finalidad del texto y las necesidades del destinario.</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es la principal diferencia entre el trabajo de un traductor y el de un intérprete?

<p>El traductor trabaja con textos escritos, mientras que el intérprete se ocupa de textos orales.</p> Signup and view all the answers

¿Por qué es importante el conocimiento extralingüístico para un traductor?

<p>Es esencial para comprender el texto original y poder reformularlo debidamente.</p> Signup and view all the answers

Además de los conocimientos lingüísticos, ¿qué otros tipos de conocimientos necesita un traductor?

<p>Necesita conocimientos extralingüísticos sobre cultura y tema del texto.</p> Signup and view all the answers

¿Qué características definen la competencia traductora?

<p>Se define por una combinación de conocimientos lingüísticos, extralingüísticos y habilidades de transferencia.</p> Signup and view all the answers

¿Qué papel juegan las habilidades de transferencia en el trabajo de un traductor?

<p>Permiten recorrer el proceso de transferencia de un código lingüístico a otro sin interferencias.</p> Signup and view all the answers

¿Por qué no basta con tener conocimientos sobre lenguas extranjeras para traducir?

<p>Se requiere también de prácticas profesionales y habilidades específicas de transferencia.</p> Signup and view all the answers

¿Cuáles son algunos de los conocimientos instrumentales que debe tener un traductor?

<p>Debe conocer tarifas del mercado laboral, contratos, tipo de encargos y herramientas informáticas.</p> Signup and view all the answers

¿Qué estrategias pueden ayudar a un traductor a resolver problemas de traducción?

<p>Estrategias para la comprensión y para la reformulación del texto durante el proceso de transferencia.</p> Signup and view all the answers

Se traduce para _______ la barrera de incomunicación debida a la diferencia lingüística y cultural.

<p>comunicar</p> Signup and view all the answers

El traductor actúa como _______ lingüístico y cultural.

<p>mediador</p> Signup and view all the answers

La razón de ser de la traducción es la _______ entre las lenguas y las culturas.

<p>diferencia</p> Signup and view all the answers

El ______ trabaja con textos escritos.

<p>traductor</p> Signup and view all the answers

La traducción tiene una finalidad _______.

<p>comunicativa</p> Signup and view all the answers

El ______ se encarga de los textos orales.

<p>intérprete</p> Signup and view all the answers

El _______ de traducción puede tener varias finalidades que condicionan el proyecto traductor.

<p>encargo</p> Signup and view all the answers

Los conocimientos ______ son necesarios para poder traducir correctamente.

<p>extralingüísticos</p> Signup and view all the answers

El traductor debe tener una competencia de _______ en la lengua de partida.

<p>comprensión</p> Signup and view all the answers

La ______ es esencial en la actividad del traductor.

<p>competencia lingüística</p> Signup and view all the answers

Se traduce para romper la barrera de incomunicación debida a la diferencia lingüística y cultural.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

El traductor traduce únicamente para sí mismo.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La competencia traductora incluye únicamente los conocimientos lingüísticos del traductor.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

El bilingüismo es una condición indispensable para ser traductor.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La finalidad de la traducción varía según el encargo que recibe el traductor.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

La razón de ser de la traducción se basa en la similitud entre las lenguas y las culturas.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

El traductor solo trabaja con textos escritos.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Los conocimientos extralingüísticos no son relevantes para la traducción.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

El intérprete trabaja con textos escritos.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La práctica profesional es suficiente para que cualquier persona pueda traducir con éxito.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Los conocimientos extralingüísticos son completamente prescindibles para traducir.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La competencia traductora incluye habilidades de comprensión y producción de textos.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

El traductor no necesita conocer el funcionamiento del mercado laboral.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La dicción es un impedimento fisiológico para los traductores, pero no para los intérpretes.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

El dominio de estrategias es fundamental para resolver problemas de traducción.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Cualquier persona con conocimientos enciclopédicos puede saber traducir sin práctica.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes habilidades es esencial para la competencia del traductor?

<p>Capacidad de comprensión y producción de textos (C)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de conocimientos son considerados extralingüísticos para un traductor?

<p>Conocimientos sobre cultura de partida y llegada (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué diferencia principal existe entre un traductor y un intérprete?

<p>El traductor trabaja con textos escritos y el intérprete con textos orales (D)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones es falsa respecto al trabajo de un traductor?

<p>El traductor no necesita conocer el mercado laboral (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué se entiende por 'habilidad de transferencia' en el contexto de la traducción?

<p>La facilidad para cambiar de un código lingüístico a otro (B)</p> Signup and view all the answers

¿Por qué los conocimientos extralingüísticos son indispensables para un traductor?

<p>Son necesarios para comprender y reformular el texto original (D)</p> Signup and view all the answers

¿Qué es la competencia traductora?

<p>Es el conjunto de habilidades y conocimientos necesarios para traducir (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de conocimientos instrumentales son necesarios para un traductor?

<p>Uso de herramientas informáticas y documentarse (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una de las razones principales por las que se traduce?

<p>Para comunicar entre diferentes lenguas y culturas (C)</p> Signup and view all the answers

¿A quién se dirige generalmente un traductor?

<p>A un destinatario que desconoce la lengua original (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué aspecto es esencial en la competencia traductora?

<p>Comprensión de la lengua de partida y expresión en la lengua de llegada (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué influencia tiene la finalidad del encargo en la traducción?

<p>Condiciona el proyecto traductor y la elección de recursos (C)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre el bilingüismo es correcta?

<p>La competencia en dos lenguas no es esencial para el traductor. (D)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una de las características que no define la traducción?

<p>La exclusividad en el uso de una sola lengua (C)</p> Signup and view all the answers

¿Qué debe tener en cuenta un traductor al realizar un encargo de traducción?

<p>La finalidad del encargo y el destinatario (B)</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes opciones describe mejor la función del traductor?

<p>Actuar como intermediario entre lenguas y culturas (A)</p> Signup and view all the answers

Study Notes

Finalidad y Características de la Traducción

  • La traducción surge de la diferencia entre lenguas y culturas.
  • Su finalidad principal es la comunicación, superando las barreras de la incomunicación.
  • La traducción se realiza para un destinatario que necesita comprender un texto en una lengua diferente a la suya.
  • La finalidad del texto original influye en el encargo de traducción (ej. edición de bolsillo vs. edición académica).
  • Cuatro premisas básicas de la traducción:
    • La diferencia lingüística y cultural es la razón de ser de la traducción.
    • La traducción tiene una finalidad comunicativa.
    • El destinatario necesita de la traducción al desconocer la lengua y cultura del texto original.
    • La finalidad del texto original afecta la traducción y varía según el caso.

¿Quién Traduce? - Competencia Traductora

  • La competencia del traductor va más allá del conocimiento lingüístico.
  • Requiere conocimientos extralingüísticos (cultura, contexto del texto).
  • Se necesita una competencia de comprensión en la lengua de origen y expresión en la lengua de llegada (bilingüismo no es imprescindible).
  • Se necesita una habilidad de transferencia entre los códigos lingüísticos para la comprensión y producción del texto, evitando interferencias.
  • Se necesita comprender y reformular correctamente el texto, teniendo en cuenta la finalidad del texto original.
  • Se requiere una competencia instrumental, incluyendo conocimiento del mercado laboral, herramientas tecnológicas, estrategias para la resolución de problemas, tarifas, contratos, tipos de encargos, y el uso adecuado de las herramientas informáticas.
  • La competencia traductora abarca habilidades de comprensión, reformulación, manejo estratégico y conocimiento de las estrategias de traducción.
  • La competencia traductora es diferente para la traducción de textos escritos (como un traductor) y para textos orales (como un intérprete); existen impedimentos fisiológicos para el intérprete (como problemas de dicción).
  • Conocimientos lingüísticos, pero, también son cruciales conocimientos extralingüísticos (de la cultura de partida y de llegada, del tema del texto), que varían dependiendo del texto y son indispensables para comprender y reformular correctamente el texto.
  • La práctica profesional y la enseñanza de la traducción demuestran que la capacidad de transferir(transmitir) es necesaria para el correcto proceso de traducción.
  • El traductor necesita conocimientos instrumentales como el funcionamiento del mercado laboral, las tarifas, los contratos, tipos de encargos, el manejo de herramientas informáticas, etc.
  • El proceso de traducción requiere la capacidad de comprensión y producción de textos, sin interferencias entre los códigos lingüísticos y considerando la finalidad del texto original.
  • El traductor necesita comprender el texto original y reformularlo adecuadamente para el destinatario.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Principios de Traducción (PDF)

Description

Este cuestionario explora la esencia de la traducción, su propósito y las características fundamentales que la definen. Se analizara la importancia de la comunicación entre culturas y los requisitos del traductor. Descubre cómo la finalidad del texto original influye en el proceso traductor.

More Like This

Translation and Cultural Communication
25 questions
Cross-Cultural Equivalents Quiz
13 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser