Podcast
Questions and Answers
Quina és la significació de l'expressió 'amb les cames al cul'?
Quina és la significació de l'expressió 'amb les cames al cul'?
Com es pot interpretar l'expressió 'anar a escampar la boira'?
Com es pot interpretar l'expressió 'anar a escampar la boira'?
Quina implicació té l'expressió 'a tort i a dret'?
Quina implicació té l'expressió 'a tort i a dret'?
Què significa 'caure-hi de quatre potes'?
Què significa 'caure-hi de quatre potes'?
Signup and view all the answers
Quina és la connotació de 'bon vent i barca nova'?
Quina és la connotació de 'bon vent i barca nova'?
Signup and view all the answers
Quina és la implicació de 'carregar-li els neulers'?
Quina és la implicació de 'carregar-li els neulers'?
Signup and view all the answers
Què significa 'costar un ull de la cara'?
Què significa 'costar un ull de la cara'?
Signup and view all the answers
Quina és la interpretació de 'a tort'?
Quina és la interpretació de 'a tort'?
Signup and view all the answers
Quina expressió s'utilitza per indicar que alguna cosa està completament plena?
Quina expressió s'utilitza per indicar que alguna cosa està completament plena?
Signup and view all the answers
Quina expressió significa que algú no pot estar quiet enlloc?
Quina expressió significa que algú no pot estar quiet enlloc?
Signup and view all the answers
Quina expressió s'utilitza per referir-se a algú que sempre es plany?
Quina expressió s'utilitza per referir-se a algú que sempre es plany?
Signup and view all the answers
Quina expressió indica que s'ha d'ajudar a algú?
Quina expressió indica que s'ha d'ajudar a algú?
Signup and view all the answers
Quina expressió significa que algú fa més despeses de les que pot permetre's?
Quina expressió significa que algú fa més despeses de les que pot permetre's?
Signup and view all the answers
Quina expressió descriu l'acció de guanyar molt en un negoci?
Quina expressió descriu l'acció de guanyar molt en un negoci?
Signup and view all the answers
Quina expressió es refereix a obrar sense fer cas del que se li diu?
Quina expressió es refereix a obrar sense fer cas del que se li diu?
Signup and view all the answers
Quina expressió s'utilitza per descriure una situació que encara no ha començat?
Quina expressió s'utilitza per descriure una situació que encara no ha començat?
Signup and view all the answers
Quin significat té l'expressió 'tenir la paella pel mànec'?
Quin significat té l'expressió 'tenir la paella pel mànec'?
Signup and view all the answers
Quina és la interpretació correcta de l'expressió 'somiar truites'?
Quina és la interpretació correcta de l'expressió 'somiar truites'?
Signup and view all the answers
Què vol dir 'rascar-se la butxaca'?
Què vol dir 'rascar-se la butxaca'?
Signup and view all the answers
Quin significat té l'expressió 'tirar de veta'?
Quin significat té l'expressió 'tirar de veta'?
Signup and view all the answers
Quina és la connotació de l'expressió 'quedar-se en els ossos'?
Quina és la connotació de l'expressió 'quedar-se en els ossos'?
Signup and view all the answers
Quina és la significació de 'fer l'orni'?
Quina és la significació de 'fer l'orni'?
Signup and view all the answers
Quina expressió significa 'anticipar-se a fer una cosa abans que arribi el moment oportú'?
Quina expressió significa 'anticipar-se a fer una cosa abans que arribi el moment oportú'?
Signup and view all the answers
Quina és la traducció correcta de 'matar el cuc'?
Quina és la traducció correcta de 'matar el cuc'?
Signup and view all the answers
Què implica l'expressió 'haver-hi roba estesa'?
Què implica l'expressió 'haver-hi roba estesa'?
Signup and view all the answers
Quina és la connotació de 'grATAR-se la butxaca' en un context financer?
Quina és la connotació de 'grATAR-se la butxaca' en un context financer?
Signup and view all the answers
Quina significació té l'expressió 'passar de taca d’oli'?
Quina significació té l'expressió 'passar de taca d’oli'?
Signup and view all the answers
Quina expressió es fa servir quan algú 'es troba malament o desanimat'?
Quina expressió es fa servir quan algú 'es troba malament o desanimat'?
Signup and view all the answers
Quina és la significació de 'haver-hi més dies que llonganisses'?
Quina és la significació de 'haver-hi més dies que llonganisses'?
Signup and view all the answers
Study Notes
Expressions and Idioms
- Agafar el rave per les fulles: To grasp something maliciously, deceive, or ridicule someone.
- Això és una altra cosa: This is something entirely different.
- Això és molt diferent del que pensàvem o del que dèieu: This is very different from what we thought or said.
- Expressió per a mostrar manca d'interès en alguna cosa: Expression to show lack of interest in something.
- Anar-se'n d'un lloc amb el propòsit d'esbargir-se o tret per algú a qui hom fa nosa: To leave a place with the intention of spreading or being pushed out by someone.
- Disputar fortament per una cosa, o ser una cosa, objecte de fortes disputes: To argue strongly about something, or to be the subject of strong disputes.
- Esperar un infant: To expect a child.
- Anar de qualsevol manera, descuidat. Amb mitjans insuficients: To act in any way, carelessly. With insufficient means.
- Just i exacte per al que hom necessitava: Just and exact for what was needed.
- Actuar precipitadament sense saber ben bé què cal fer, surti el que surti, a causa d'estar desorientat, de tenir moltes ocupacions: To act hastily without knowing what to do, whatever happens, due to being disoriented or having many occupations.
- Anar-li darrera com un flabiol: To criticize someone persistently, but without affecting their success.
- Anar lluny d'osques: To be far from the mark.
- Anar errat: To be wrong.
- Anar-se'n orris: To go awry.
- Anar- se'n (una cosa) en fum: To go up in smoke (of a thing).
- Anar tot en doina: To go completely wrong; to fail.
- A tort: Wrongfully.
- A tort i a dret: Rightly or wrongly, indiscriminately.
- Arribar a misses dites: To arrive too late.
- Arrufar el nas: To wrinkle one's nose; to show disapproval.
- Avui per demà: Someday, in the future.
- Bon vent i barca nova: Good riddance, farewell.
- Bufar i fer ampolles: To blow and make bottles. Easy task, trivial matter.
- Carregar-li els neulers: To burden someone with someone else's troubles.
- Caure-hi de quatre potes: To fall into a trap or trick completely.
- Comptar les bigues: To be distracted during a conversation.
- Conèixer- els coixos asseguts: To foresee the bad intentions of someone.
- Costar un ull de la cara: To cost a fortune.
- De ca l'ample: In abundance/with great amounts.
- De gom a gom: Completely full.
- Deixar algú com un drap brut: To insult someone severely.
- Deixar-lo amb un pam de nas: To leave someone humiliated.
- De pe a pa: From beginning to end.
- De quin pa fas rosegons!: What kind of bread are you eating?! (Implies disapproval or questioning someone's values).
- De soca-rel: Completely.
- D'estar per casa: To be around the house.
- Donar gat per llebre: To deceive someone.
- Donar un cop de mà: To help.
- El més calent és a l'aigüera: The most urgent matter is near.
- Endavant les atxes: To face difficulties, to continue despite challenges.
- Entre poc i massa: Neither too little nor too much.
- En molt poca estona: In a very short time.
- Esperar que li treguin les castanyes del foc: To wait for someone else to solve a problem for you.
- Ésser la mare dels ous: To be a very good mother.
- Ésser curt de gambals: To lack understanding.
- Ésser un sac de gemecs/gemes: To be a crybaby, someone who complains a lot.
- Estar com una bassa d'oli: To be calm and serene.
- Estar amb l'aigua fins al coll: To be in serious trouble/deep in debt
- Estar com una bassa d'oli: To be calm, tranquil.
- Estirar més el braç que la màniga: To overextend oneself financially or otherwise.
- Fer com qui sent ploure: To act indifferent or unconcerned about something that is happening.
- Fer una cara de pomes agres: To make a sour face.
- Fer cara de pomes agres: To show a sour or unhappy expression.
- Fer neteja: To scold someone.
- Fer els ulls grossos: To pretend not to notice something.
- Fer la guitza a algú: To upset someone.
- Fer mans i mànigues: To struggle in vain.
- Fer el desentès: To ignore something; to feign obliviousness.
- Fer-ne cas: To pay attention; to take seriously.
- Fer Pasqua abans de Rams: To do something prematurely.
- Fer sortir de polleguera: To annoy someone.
- Gaudir de gran abundància i benestar: To have great abundance and well-being.
- Girar cua/marxar: To leave suddenly.
- Gratar-se la butxaca/butxacada: Paying; spending money.
- Guanyar-se les garrofes: To earn one's daily bread.
- Haver begut oli: To refuse to talk or answer.
- Haver inventat la sopa d'all: To waste time or effort.
- Haver-hi gat amagat: There is a hidden motive.
- Haver-hi més dies que llonganisses: To have more trouble than one expects.
- Haver-hi roba estesa: There is work to be done/activities are in progress
- Haver-ne vist de verdes i de madures: To have experienced many things.
- Ja passa de taca d'oli: It has gone too far, it's very bad now.
- Jugar-s'hi el coll: To risk everything.
- Llepar-se'n els dits/bigotis: To be pleased/contented.
- Lligar els gossos amb llonganisses: To do something foolish.
- Mantindre a ratlla: To keep in check.
- Matar el cuc: To kill the craving/want something.
- Mirar prim: To be careful, not to overspend.
- No arribar-li ni a la sola de les sabates: To be far inferior to someone else.
- No badar boca: To keep mum.
- No poder dir ni fava: To be unable to say a word.
- Ofegar-se en un got d'aigua: To worry about trivial problems.
- Passar de taca d'oli: To ignore a situation/person.
- Perdre bous i esquelles: To suffer great loss/to be really disappointed/have lost a lot.
- Perdre l'esma: To lose one's courage.
- Perdre l'oremus: To lose one's enthusiasm.
- Picar ferro fred: To attempt something when the circumstances are not favorable; try when it's not the right time.
- Picar ferro fred: to try something when it's not the right time.
- Ploure a bots i barrals: To rain heavily.
- Posar fil a l'agulla: To simplify; to start to correct a mistake.
- Posar tota la carn a la graella: To leave no stone unturned.
- Pujar-li la mosca al nas: To annoy someone.
- Quedar-se en els ossos: To get weaker.
- Quedar-se per a vestir sants: To be a wasted opportunity.
- Rascar-se la butxaca: To pay, to spend money.
- Remenar les cireres: To discuss and decide about something, carefully considering every detail.
- Saber el pa que s'hi dona: To have experience in something.
- Saber-la llarga: To be experienced.
- Saber-ne un niu: To know/understand a lot.
- Somiar truites: To imagine things that never will be a reality.
- Suar la cansalada: To suffer much.
- Tallar el bacallà: To take charge of something.
- Tenir-hi la mà trencada: To be skilled at something.
- Tindre cara i ulls: To be stubborn.
- Tindre la paella pel mànec: To control the situation.
- Tindre mà esquerra: To have a bad hand/to have bad luck/have problems with things.
- Tirar de vetes: To make the best of a situation.
- Tirar-s'ho a l'esquena: To take the responsibility.
- Tocar el dos: (Informal) To have a very important meeting, to make a crucial decision.
- Treure foc pels queixals: To be very angry/to unleash hostility.
- Treure'n l'entrellat: To get to the bottom of something/to understand.
- Venir com l'anell al dit: To be appropriate.
- Venir de l'hort: To come from a humble background.
- Veure's el llautó: To see one's own reflection.
- Quedar-se per a vestir sants (idiom): To be a wasted opportunity
Verbs
- Agafar: To grab, to take.
- Aixecar: To lift, to raise.
- Anar: To go, to be.
- Arribar: To arrive.
- Arrufar: To wrinkle.
- Avui: Today.
- Bufar: To blow.
- Caure: To fall.
- Comptar: To count.
- Conèixer: To know.
- Costar: To cost.
- Deixar: To leave.
- Donar: To give.
- Entendre: To grasp, to understand.
- Esperar: To hope for.
- Estirar: To stretch.
- Fer: To do, to make.
- Ficar: To put.
- Fugir: To flee, to escape.
- Girar: To turn, to rotate.
- Guanyar: To win, to gain.
- Haver: To have.
- Llepar: To lick.
- Marcar: To mark.
- Mantindre: To maintain.
- Matar: To kill.
- Menjar: To eat.
- Mirar: To look.
- Ofegar-se: To drown.
- Passar: To pass, to spend.
- Pegar: To paste.
- Posar: To put.
- Pujar: To rise.
- Quedar: To remain.
- Rascar: To scratch.
- Remenar: To stir.
- Saber: To know.
- Sentir: To feel.
- Sortir: To go out.
- Tallar: To cut.
- Tenir: To have.
- Tirar: To throw.
- Tocar: To touch.
- Treure: To take out.
- Veure: To see.
Nouns
- Aigüera: Tap/Faucet
- Anell: Ring
- Aspecte: Aspect.
- Barca: Boat.
- Boira: Fog.
- Cullerada: Spoonful.
- Foc: Fire.
- Fira: Fair, market.
- Fum: Smoke.
- Grat: Scratch.
- Hort: Garden.
- Infant: Child.
- Intenció: Intention.
- Lloc: Place.
- Llengua: Tongue.
- Llegenda: Legend.
- Manca: Lack.
- Massa: Too much.
- Maniga: Sleeve
- Masseta: Small Market
- Misa: Mass. (Religious service)
- Moguetes: Things; items.
- Obra: Work/deed.
- Oques: Music.
- Peus: Feet.
- Riu: River.
- Sabates: Shoes.
- Sopa d'all: Garlic soup.
- Taronges: Oranges.
- Vent: Wind.
- Verd/es: Green/Greens.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Posa a prova el teu coneixement sobre expressions idiomàtiques en català. Aquest qüestionari t'ajudarà a entendre millor el significat i la interpretació de dites populars. Descobreix com aquestes expressions reflecteixen la cultura i la llengua catalana.