El profesional del siglo XXI
10 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cuál es el papel del traductor-intérprete en la era de la información?

  • Acumular conocimientos con fines de erudición
  • Especialista en tecnologías de producción básicas
  • Experto en telecomunicaciones
  • Mediador de ciencia y tecnología, reproductor de nuevos conocimientos (correct)
  • ¿Qué es lo que se require hoy en día para tener éxito profesional?

  • Dominio de la información depurada (correct)
  • Acceso a Internet
  • Conocimientos en telecomunicaciones
  • Especialización en tecnologías de producción
  • ¿Cuál es el papel de la traducción e interpretación en la sociedad de la información?

  • Acumular conocimientos
  • Democratizar el conocimiento (correct)
  • Fomentar la erudición
  • Desarrollar tecnologías de producción
  • ¿Qué es lo que caracteriza a la sociedad de la información?

    <p>El tratamiento y almacenamiento de conocimientos</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué habilidad debe desarrollar el traductor-intérprete en el siglo XXI?

    <p>La capacidad de discriminar y depurar información</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué es lo que contribuye a la democratización del conocimiento?

    <p>Internet</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué es lo que caracteriza a la sociedad global?

    <p>La aldea global</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué es lo que debe hacer el traductor-intérprete para progresar en el siglo XXI?

    <p>Ser un excelente discriminador o depurador informativo</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué es lo que se requiere para superar los escollos derivados del saber no compartido con el autor?

    <p>La capacidad de discriminar y depurar información</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el reto de los profesionales en la sociedad de la información?

    <p>Familiarizarse con las tecnologías de producción más avanzadas</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    El profesional del siglo XXI

    • Debe asumir un compromiso de participación activa en la vida de su nación y las comunidades de base.
    • La información es un factor de poder y debe ser concebida como una herramienta de integración nacional y no solo internacional.

    Dimensión tecnológica

    • El avance de la tecnología demandará repensar los esquemas comunicativos vigentes.
    • La interactividad permitirá no solo emitir y recibir información sino también dialogar, traducir e interpretar en tiempo real.
    • La lengua inglesa se considera agente de homogeneización por excelencia e idioma universal.

    Ventajas de la lengua española

    • La lengua española se ha convertido en el LATÍN del siglo XXI, lo que incrementará la demanda y oferta de traducciones.
    • Esto redundará en la calidad de los productos ofrecidos.

    Características del traductor-intérprete del siglo XXI

    • Debe adquirir un conjunto de conocimientos y luego aprender a relativizar los hechos.
    • Debe romper esquemas conceptuales reduccionistas para alcanzar una visión holística del conocimiento humano.
    • Debe tener una actitud y espíritu crítico frente a las corrientes de información.
    • Debe autodiagnosticar sus propios estilos de pensamiento y convergentes o divergentes basados en la interdependencia entre su inteligencia y su personalidad.

    Solidaridad y tolerancia

    • Debe superar las tendencias a encerrarse en la propia identidad y dar lugar a una comprensión de los demás basada en el respeto a la diversidad.
    • Debe estar dispuesto a mirar más allá de la experiencia inmediata, aceptar la diferencia y reconocer que los demás pueblos tienen una historia rica e instructiva.

    Producción traductológica

    • La producción traductológica de este milenio continuará siguiendo los lineamientos de la teoría desconstructivista, destacando las diferencias más que las identidades entre los textos, las lenguas y las culturas.

    Papel del traductor-intérprete en la sociedad

    • El traductor-intérprete desempeña el papel de mediador de ciencia y tecnología, de reproductor de nuevos conocimientos que lograrán democratizarse a través de la traducción e interpretación.
    • Debe ser un excelente discriminador o depurador informativo, desarrollando su capacidad de identificar con eficiencia y eficacia las fuentes paralelas y material lexicográfico monolingüe y bilingüe, actuales, confiables y reutilizables.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    El papel del profesional en la sociedad del conocimiento y la importancia de la información en la toma de decisiones. ¿Cuál es el compromiso que debemos asumir como ciudadanos?

    More Like This

    Introduction to Media and Information Literacy
    10 questions
    Information Literacy Overview
    21 questions
    Media and Information Sources
    10 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser