1611 Bible Translation Overview

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

What imagery is used to describe the source of spiritual nourishment?

  • A fountain of pure water
  • A paradise of trees of life (correct)
  • A pot of Manna
  • A cellar full of oil vessels

What does the text suggest about the authorship of the teachings mentioned?

  • They were created by common people
  • They were solely written by the Apostles
  • They were inspired by the Holy Spirit (correct)
  • They originated from human philosophers

Which term is used to describe the ultimate reward for studying the Scriptures?

  • Spiritual enlightenment
  • Wisdom beyond understanding
  • Fellowship with the Saints (correct)
  • Pursuit of knowledge

What is the essential condition for meditation on the Scriptures according to the passage?

<p>Understanding the content (C)</p> Signup and view all the answers

Which of the following is NOT mentioned as an effect of studying the Scriptures?

<p>Financial prosperity (D)</p> Signup and view all the answers

What analogy is drawn to describe the sufficiency of spiritual provisions?

<p>A cellar full of oil vessels (B)</p> Signup and view all the answers

According to the passage, what is a barrier to understanding spiritual teachings?

<p>The unknown tongue (A)</p> Signup and view all the answers

What is described as the nature of the Scriptures' matter?

<p>Verity, piety, and purity (C)</p> Signup and view all the answers

What does the author suggest is the role of translation?

<p>To facilitate understanding among different cultures (C)</p> Signup and view all the answers

How did different cultures perceive languages they did not understand?

<p>As barbarous or inferior (C)</p> Signup and view all the answers

What metaphor does the author use to describe the benefit of translation?

<p>It is like a light illuminating darkness (A)</p> Signup and view all the answers

What comparison does the author make about unlearned individuals without translations?

<p>Like children at Jacob’s well without a bucket (D)</p> Signup and view all the answers

What is the relationship between language and divine knowledge as suggested in the content?

<p>God is known only through Hebrew (A)</p> Signup and view all the answers

Which individual is noted for referring to the Hebrew tongue as barbarous?

<p>S. Jerome (D)</p> Signup and view all the answers

What does the phrase 'sealed book' symbolize in the author's argument?

<p>Information that cannot be understood without translation (A)</p> Signup and view all the answers

Which of the following illustrates the need for translations in the Church?

<p>The existence of multiple languages in the congregation (C)</p> Signup and view all the answers

What does the author imply about the value of translations of the Bible?

<p>Carefully considered translations can enhance understanding. (C)</p> Signup and view all the answers

What motivated the King to consider a new translation of the Bible?

<p>The desire to pacify the Puritan complaints. (A)</p> Signup and view all the answers

Which group is mentioned as opposing the need for a new translation?

<p>Those who supported the original translations. (B)</p> Signup and view all the answers

What is presented as the result of a well-executed translation process?

<p>Sound translations become clearer and more impactful. (B)</p> Signup and view all the answers

How does the author view the initiative taken by the King regarding translations?

<p>As an act of genuine concern for spiritual wealth. (D)</p> Signup and view all the answers

What does the author suggest about the current state of translations before the new one?

<p>Each translation has some sound substance. (C)</p> Signup and view all the answers

What is implied about the act of examining translations?

<p>It allows for the correction of inaccuracies. (D)</p> Signup and view all the answers

What did the Puritans express concern about regarding the existing translation?

<p>Its authenticity and potential corruption. (D)</p> Signup and view all the answers

What is the primary reason for not adhering strictly to an identity of phrasing in translations?

<p>To reflect the natural variety of language (D)</p> Signup and view all the answers

What is the intention behind the careful choice of words in translations?

<p>To maintain the original meaning despite word changes (C)</p> Signup and view all the answers

What does the author imply is a reasonable action regarding translations?

<p>Amending translations as necessary (B)</p> Signup and view all the answers

How would the authors likely view a rigid translation approach focusing on the same word for each term?

<p>As counterproductive and limiting (A)</p> Signup and view all the answers

Which figure is mentioned as having encouraged a recantation due to the recognition of errors?

<p>Saint Augustine (A)</p> Signup and view all the answers

Which of the following examples is used to illustrate potential issues in translation?

<p>Translating 'Cucurbita' to 'Pumpkin' (A)</p> Signup and view all the answers

What was abolished by Pope Hadrian during the council with Charles the Emperor?

<p>The Officium Ambrosianum (B)</p> Signup and view all the answers

What does the passage imply about the relationship between translation choices and the reception by different audiences?

<p>Varied audiences may react differently to word choice changes (D)</p> Signup and view all the answers

Which aspect does the author emphasize as a reason for amending translations?

<p>The quality of translations can evolve (B)</p> Signup and view all the answers

What is indicated as a common practice among different groups regarding Service books?

<p>They have made numerous alterations over time (B)</p> Signup and view all the answers

What concern is raised regarding the potential criticism of translations?

<p>They may lead to unequal treatment of English words (C)</p> Signup and view all the answers

What principle do the authors follow regarding the translation of specific words?

<p>Choose the most fitting word based on context (B)</p> Signup and view all the answers

What did Pope Nicolas the Third do around the year 1277?

<p>He replaced ancient books with new Missals (D)</p> Signup and view all the answers

What does the author imply about the continuous changes in translations of Service books?

<p>Different styles of Service books were implemented with time (B)</p> Signup and view all the answers

How is the term 'curiosity' characterized in the context of translation choices?

<p>As a factor that could lead to scorn (B)</p> Signup and view all the answers

Why does the author believe some individuals should remain silent about alterations in translations?

<p>They have made the most changes themselves (D)</p> Signup and view all the answers

What was Demaratus of Corinth's advice regarding the King?

<p>To resolve his domestic conflicts before addressing the dissensions among the Grecians. (B)</p> Signup and view all the answers

What was the primary goal of the translators of the Bible?

<p>To improve upon existing translations rather than simply replacing them. (C)</p> Signup and view all the answers

How did the translators approach their work according to the text?

<p>They entered the task with extensive knowledge and experience in relevant languages. (B)</p> Signup and view all the answers

What did the translators seek to achieve regarding previous translations?

<p>To create one principal, well-accepted translation out of several good ones. (D)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'exercitati' imply about the translators?

<p>They were prepared and knowledgeable before starting the translation. (A)</p> Signup and view all the answers

What does the phrase 'in an arm of flesh' refer to in the context of the translators' work?

<p>Reliance on human strength and intelligence. (B)</p> Signup and view all the answers

Why did the translators not mention Greek proficiency in their credentials?

<p>Their focus was exclusively on Hebrew and Latin. (B)</p> Signup and view all the answers

What was the potential implication of producing a ‘bad translation’?

<p>It could lead to misleading interpretations of scripture. (B)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Language

A language spoken by a particular group of people.

Foreign language

A language that is not understood by a person or group.

Translation

The act of translating something into another language.

Translator

An individual who translates text from one language to another.

Signup and view all the flashcards

Hebrew language

The Hebrew language, the original language of the Old Testament.

Signup and view all the flashcards

Septuagint

The ancient Greek translation of the Hebrew Bible.

Signup and view all the flashcards

Greek language

The Greek language, a major language in the ancient world.

Signup and view all the flashcards

Importance of translation in religion

The need for translation to make religious texts understandable to a wider audience.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Tree of Life

The Bible is compared to a tree of life that provides sustenance and healing. The Bible's words offer nourishment and spiritual healing, just as the tree of life gives fruit and leaves for food and medicine.

Signup and view all the flashcards

The Bible as Heavenly Bread

The Bible is likened to a shower of heavenly bread, suggesting its abundance and sufficiency for nourishing people spiritually.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Cellar of Oil

The Bible is compared to a cellar full of oil vessels, symbolizing its depth and richness, containing many treasures that can be accessed and enjoyed.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Fountain of Life

The Bible is described as a fountain of pure water that springs up to everlasting life, signifying it as the source of spiritual renewal and eternal life.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Panary

Holy Scripture is seen as a Panary, providing wholesome food for the soul and offering a solution for false teachings and traditions.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Physician's Shop

The Bible is compared to a Physician's shop, containing cures for spiritual diseases like poisoned heresies.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Pandect of Laws

The Bible is presented as a collection of beneficial laws that guide and protect against rebellious spirits and harmful influences.

Signup and view all the flashcards

The Bible as a Treasury of Jewels

The Bible is likened to a treasury of jewels, invaluable and precious, containing truths that contrast with superficial teachings.

Signup and view all the flashcards

Altering and Amending Translations

The practice of revising and improving a translation to ensure accuracy and clarity.

Signup and view all the flashcards

Palinodia

A formal apology or retraction, often used to acknowledge a mistake or change in opinion.

Signup and view all the flashcards

Seeing One's Infirmities

A statement indicating the author's sense of humility and willingness to admit limitations.

Signup and view all the flashcards

Trampling Upon One's Credit

The practice of prioritizing the truth of a message over personal reputation or public opinion.

Signup and view all the flashcards

Alterations in Service Books

The practice of revising liturgical books and prayer services to improve their accuracy and clarity.

Signup and view all the flashcards

Breviary

A liturgical book containing prayers, hymns, and other materials used in Catholic worship.

Signup and view all the flashcards

Officium Gregorianum

The liturgical book used in the Roman Catholic Church.

Signup and view all the flashcards

Latin Translation Revisions

The practice of revising and standardizing the Latin translation of the Bible.

Signup and view all the flashcards

King James Version

A new translation of the Bible was commissioned by King James I due to requests from Puritan groups who argued for a more accurate version.

Signup and view all the flashcards

Hampton Court Conference

A meeting held in 1604 at Hampton Court Palace, where Puritan ministers presented their complaints about the current Bible translation.

Signup and view all the flashcards

Puritans

A group of Protestant reformers in England who sought to purify the Church of England and make it more consistent with scripture.

Signup and view all the flashcards

Vulgar Bible

The accepted version of the Bible used by Catholic churches, sometimes considered less accurate by Protestants.

Signup and view all the flashcards

Sound Bible Translation

A Bible translation is considered 'sound' if it accurately translates the original language, making it a faithful representation.

Signup and view all the flashcards

Halting or Superfluous Passages

This refers to sections of a Bible translation that need correction, removal, or adjustment to match the original text.

Signup and view all the flashcards

Shining As Gold

The process of polishing and improving the translation of the Bible by comparing it to the original language and resolving any issues.

Signup and view all the flashcards

Original Text

This refers to the original texts of the Bible written in Hebrew, Aramaic, and Greek, used as a reference for accurate translation.

Signup and view all the flashcards

Domestic Broils Before Foreign Conflicts

Before addressing external conflicts, resolve internal issues first.

Signup and view all the flashcards

Goal of the Translators

The translators aimed to create a high-quality Bible translation that could be trusted and accepted by everyone.

Signup and view all the flashcards

Translators' Expertise

The translators were not new to Scripture, but highly skilled in biblical languages.

Signup and view all the flashcards

Learning and Practicing Together

The translators believed that learning and practicing together led to better results.

Signup and view all the flashcards

Translators' Knowledge of Languages

The translators were proficient in both Hebrew and Latin languages.

Signup and view all the flashcards

Importance of Careful Study

The translators emphasized the importance of careful study and understanding of the text.

Signup and view all the flashcards

Translators' Trust in God

The translators did not solely rely on their own intellect but sought guidance from God.

Signup and view all the flashcards

Accurate Translation

The translators sought to create a translation that was accurate and free from errors.

Signup and view all the flashcards

Uniformity of phrasing

The act of using different wording to express the same meaning in a translation.

Signup and view all the flashcards

Identity of words

Using the same precise word consistently throughout a translation, even if other words are equally suitable.

Signup and view all the flashcards

Avoiding 'curiosity'

The authors' belief that using different wording won't compromise the meaning of the translation, as long as the intended message remains clear.

Signup and view all the flashcards

Avoiding 'bondage to words'

The idea that a translation should prioritize accuracy and clarity over sticking to a specific set of words, even if it means varying the wording.

Signup and view all the flashcards

Breeding 'scorn in the Atheist'

The authors suggest that focusing solely on using the exact same word for the same concept could seem pointless to others, especially those not religiously inclined.

Signup and view all the flashcards

Savouring 'curiosity more than wisdom'

The concern that strictly adhering to using the same word repeatedly might make the translation seem overly focused on small details, rather than conveying the overall message.

Signup and view all the flashcards

The Kingdom of God 'not words or syllables'

The importance of prioritizing the essential message over the exact wording used in a translation, as long as the meaning is clear.

Signup and view all the flashcards

Using one word 'as commodiously' as another

The authors' belief that a translation should be free to use various words and phrases effectively, as long as the original meaning is preserved and conveyed accurately.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Preface to 1611 Bible Translation

  • The translation is a "shower of heavenly bread" and a "fountain of most pure water springing up unto everlasting life," providing essential spiritual sustenance.
  • It contrasts with transient earthly resources like manna and oil, signifying its eternal value.
  • The translation benefits include understanding, persuasion, repentance, new life, holiness, peace, and joy.
  • The ultimate reward is fellowship with saints, participation in divine nature, and eternal inheritance.

Translation Necessity

  • Understanding scriptures is crucial for true understanding and spiritual growth.
  • Translations are needed; otherwise, the unlearned remain "like children at Jacob’s well" lacking access.
  • The original languages are not accessible to all.
  • The author stresses that translation is essential to overcome language barriers and make scripture accessible to everyone.

Translation of the Old Testament

  • A new translation enhances existing ones, improving or correcting any imbalances or inaccuracies.
  • The translation is important, even if it necessitates modifications, as it brings the truth to light.
  • The new translation addresses objections and concerns from Puritans seeking a more accurate rendition of the Hebrew text.

Purpose of Translators

  • The translators aimed to improve existing translations, not create a completely new one.
  • Skilled individuals with diverse talents and perspectives were involved in the process.
  • The goal was a refined, accurate translation, not just a word-for-word rendering.
  • Translators' purpose was to make it accessible and more meaningful. They tried for accuracy over exact phrasing, choosing words that best conveyed the original meaning from diverse sources.

Avoiding Unnecessary Changes

  • The translators avoided rigid adherence to exact phrasing, but worked to maintain sense of original material.
  • Linguistic choices and styles are not to be enforced, especially when there exist ample suitable alternatives.
  • Variations and changes in scripture versions across time have occurred, even within related religious texts.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

More Like This

Bible Translation Analysis
80 questions
Books of the Bible Translation Quiz
66 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser