quiz image

4LSU Unit 7: Spanish vs Latino Dubbing

ModernErhu avatar
ModernErhu
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

5 Questions

¿Por qué es normal que a un español le cueste concentrarse al ver una película doblada en Latinoamérica?

Por la inclusión de expresiones locales o términos que no tienen el mismo significado en España.

¿Qué dificulta la comprensión de las películas dobladas en España para muchos espectadores latinoamericanos?

El uso excesivo de expresiones locales o términos específicos de España.

¿Qué provoca la sensación extraña en un español acostumbrado al doblaje español al ver una película doblada en Latinoamérica?

La diferencia en las voces utilizadas en los doblajes.

¿Por qué muchos fans expresaron su decepción y rechazo cuando notaron un cambio en la voz del personaje Woody en 'Toy Story 4'?

Porque estaban acostumbrados a escuchar la voz original del personaje.

¿Qué aspecto es fundamental para que un espectador se identifique más con un tipo de doblaje sobre otro?

La familiaridad y cercanía con el estilo de doblaje.

Discover the differences between Spanish and Latino dubbing in movies. Learn about the origins of dubbing and the controversies surrounding the quality of dubbing in Spain and Latin America.

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free
Use Quizgecko on...
Browser
Browser