Le conte de Ye Gong et le Dragon (叶公好龙) PDF

Summary

Ce document contient un conte chinois qui détaille comment un homme appelé Ye Gong aimait tellement les dragons qu'il les avait peints sur ses maisons. Cependant, il a eu une réaction panique lorsqu\u2019il a vu un vrai dragon. Le document contient également des questions et des exercices pour pratiquer les compétences linguistiques en mandarin.

Full Transcript

## 叶公好龙 古时候,有一个人叫叶子高。人们都尊敬地称呼他叶公。 这个叶公特别喜欢龙。他家的门上刻着龙,墙上和窗上画着龙,衣服、鞋袜上绣着龙,连他的杯子、盘子、碗和筷子上也都有龙的图像2。 走进叶公的家,就好像进入了一个龙的世界,到处都可以看到龙的图形3。叶公因为喜欢龙而远近闻名。 真龙知道了以后,非常感动,...

## 叶公好龙 古时候,有一个人叫叶子高。人们都尊敬地称呼他叶公。 这个叶公特别喜欢龙。他家的门上刻着龙,墙上和窗上画着龙,衣服、鞋袜上绣着龙,连他的杯子、盘子、碗和筷子上也都有龙的图像2。 走进叶公的家,就好像进入了一个龙的世界,到处都可以看到龙的图形3。叶公因为喜欢龙而远近闻名。 真龙知道了以后,非常感动,便亲自来向叶公表示谢意。 它来到叶公的家里,正想问候叶公,谁知叶公一见真龙,吓得面无人色,拔腿便跑5。他一边跑还一边喊:“救命啊!救命啊!” **Mots nouveaux** - 叶公 Yègōng le duc Ye - 好 hào 喜欢,喜爱 - 龙 lóng dragon - 尊敬 zūnjing respecter - 称呼 chēnghu nommer - 特别 tèbié particulièrement - 刻kè sculpter; graver - 墙 qiáng mur - 窗 chuāng fenêtre - 鞋(子)xié(zi) chaussure - 袜(子)wa(zi) chaussette - 绣xiù broder - 碗 wǎn bol - 图像 túxiàng image - 好像 hǎoxiàng sembler - 世界 shijiè monde - 到处 dàochù partout - 图形 túxing figure - 感动 găndòng ému - 亲自 qīnzi en personne - 向...表示谢意 xiàng... biǎoshì xièyì 感谢 - 问候 wènhòu adresser ses salutations - 色sè couleur; mine - 拔bá tirer; arracher - 喊hăn crier - 救命! jiùming! au secours! **Traductions et notes** 1. Jadis, il y avait un homme du nom de Ye Zigao. Les gens l'appelaient avec respect "Yegong". 2. Il fit sculpter des dragons sur la porte de chez lui, en fit peindre sur les murs et les fenêtres, en broder sur ses vêtements, ses chaussures et ses chaussettes. Même ses tasses, ses assiettes, ses bols et ses baguettes avaient tous des motifs de dragons. 3. Chez Yegong, on se serait cru dans l'antre d'un dragon, où partout figuraient des représentations de dragons. L'absence du sujet de phrase équivaut au pronom indéfini "on". 4. Yegong gagna ainsi sa réputation d'admirateur de dragon. 《因为 yīnwèi la cause + 而ér la conséquence... >> est une structure courante de causalité. 5. II (le dragon) se rendit chez Yegong. Tandis qu'il s'apprêtait à le saluer, Yegong, à la vue d'un vrai dragon, changea brusquement de couleur, et prit ses jambes à son cou. 正 zhèng signifie ici "juste, précisément”. 面无(無)人色 miàwú-rénsè et 拔腿便跑 bátui-biànpão sont des expressions quadrisyllabiques figées. Quant à l'adv., se reporter à la note 5, texte 4, p. 31. ## Répondez aux questions 1. 为什么说叶公的家像一个龙的世界? 2. 真龙去叶公的家里做什么? 3. 叶公看到真龙以后,很高兴吗? 4. 请你把故事写完:“真龙看到叶公………………。” 5. 你见过像叶公一样的人吗? ## Révisez vos bases 1. Complétez le texte avec les mots proposés个,的,就,了,把,可是,于是: (选择填空 Xuănzé tiánkòng): [Certains mots peuvent être utilisés plusieurs fois.] 战国时,有一叫子张人,很有学问。他听说鲁(Lǔ)国国王鲁庄公(Lŭzhuānggōng) 招聘有才干人,去应聘。,他写等_______星期,鲁庄公也没有接见他。子张很失望,下___“叶公好龙”故事。他请朋友一封信和这故事交给鲁庄公。鲁庄公看以后,立刻叫人去请子张。 - 招聘 zhāopin recruter - 干 cáigàn talent - 应聘 yingpin répondre au recrutement - 接见 jiējiàn recevoir qn - 失望 shīwàng être deçu - 交(给) jiāo(gěi) remettre (à) 2. Remettez les mots proposés dans l'ordre : complément de lieu + V + N, selon l'exemple suivant (用所给的词组句): (phrases d'existence 存现句) Exemple:有,车上,人,很,多→车上有很多人。 a.九,龙,条,墙上,刻,公园,的,着→. b.一个人,进来,走,门外→ c.事故,交通,发生,路上,了,两起,昨天,这条 → ## Racontez une histoire courte en employant les mots suivants:(用所给的词写一段话) 有一天走进好像到处 ## Écrivez les caractères (写一写): - 龙 - 碗 - 世界 - 感 - 味 - 墙 - 窗 - 鞋 - 袜 ## Lisez les mots composés suivants (读一读): - 一条龙 - 龙年 - 中国龙 - 墙上 - 在墙上 - 城墙 - 窗戶hu - 把窗户关上 - 门窗 - 鞋子 - 穿鞋子 - 运动鞋 - 袜子 - 一双 shuāng 袜子 - 一碗饭 - 一个饭碗“铁饭碗” - 世纪ji - 世代 dài - 世世代代 - 去世 - 世界《动物世界》 - 文学界 - 商界 - 感谢 - 感动 - 感情 - 感冒 mào - 喊了一声 - 喊叫 - 大喊大叫 ## Pour aller plus loin... (走得更远......) **向 xiàng** 1. Dans chacun de ces exemples, trouvez les trois sens courants de 向: a.请你不要向我大喊大叫。 b. 到西安方向的旅客请往前走。 c. 请问,向老师在吗? 2. Écrivez le ton de chaque caractère, puis les placez dans les blancs(给同音字标调并填空): 香xiang,相 xiang,想xiang,向xiang,象xiang,像xiang - a. 米 - b. 得美 - c. 一头大 - d. 画 - e. 不 - f. 前看 ## Compréhension écrite (阅读理解 Yuèdú lijiě) Complétez les blancs, puis choisissez un titre à ce conte (先填空再为故事选一个标题): 传说 一位姓张的画家,画龙画得特别好。有一天,他在一座寺庙的墙上,画四条龙。但奇怪的这四条龙都没有眼睛。有人就问画家:“你怎么给龙画眼睛呢?”画家说:“要是画上眼睛,龙马上就会飞。”大家都不相信,坚持要画家把龙的眼睛画。于是,画家轻轻点了几下,给其中的两条龙画上了眼睛。谁知刚一画完,天上龙忽地风。两条被点上了眼睛立刻打雷,闪电,刮起了一下就飞上天空。 - 寺庙 simiào temple bouddhique - 打雷 dăléi il tonne - 眼睛 yǎnjing œil - 闪电 shǎndiàn éclair - 坚持 jiānchí insister - 刮风 guāfēng faire du vent ★ 这篇故事的标题(titre)应该是: [Entourez la bonne réponse.] a. 龙飞蛇舞 舞,跳舞 tiaowŭ danser b. 龙马精神 精神 jīngshén vigueur c. 画龙点睛 晴jing globe oculaire

Use Quizgecko on...
Browser
Browser