Podcast
Questions and Answers
What is the primary goal of neutrality in translation?
What is the primary goal of neutrality in translation?
What is the main limitation of neutrality in translation?
What is the main limitation of neutrality in translation?
What is fidelity in translation?
What is fidelity in translation?
What is cultural adaptation in translation?
What is cultural adaptation in translation?
Signup and view all the answers
What is the result of not balancing fidelity with cultural sensitivity?
What is the result of not balancing fidelity with cultural sensitivity?
Signup and view all the answers
What is the primary goal of fidelity in communication?
What is the primary goal of fidelity in communication?
Signup and view all the answers
What is the primary challenge in translating humor?
What is the primary challenge in translating humor?
Signup and view all the answers
What is the purpose of transcreation in language translation?
What is the purpose of transcreation in language translation?
Signup and view all the answers
What is the main problem with translating idioms?
What is the main problem with translating idioms?
Signup and view all the answers
What is the primary goal of political correctness in translation?
What is the primary goal of political correctness in translation?
Signup and view all the answers
What is the purpose of abridgement in language translation?
What is the purpose of abridgement in language translation?
Signup and view all the answers
What is the primary feature of cultural expressions?
What is the primary feature of cultural expressions?
Signup and view all the answers
Study Notes
Translation Concepts
- Neutrality: the process of moving a text from one language to another without changing the sense or meaning behind it, belonging to neither extreme type or kind, and not taking sides in a controversy.
- Fidelity: the degree of similarity between the original text in one language and its translated version, containing accurate, unambiguous, and important information.
Limitations of Neutrality and Fidelity
- Neutrality limitations:
- Some words can't be directly translated due to inconsistencies and inequivalence between languages, fields, or environments.
- Thorough documentation can overcome these limitations.
- Fidelity limitations:
- Balancing fidelity with cultural sensitivity:
- Cultural adaptation is necessary to ensure the translated text aligns with the target culture for better comprehension.
- 5 key points of consideration: understanding the context, keeping up with cultural changes, sensitivity to cultural sensibility, adapting tone and style, and language nuances and idioms.
- Humor and idioms are challenging to translate due to their deep cultural embedding and language-specific nuances.
- Balancing fidelity with cultural sensitivity:
Translation Strategies
- Transcreation: adapting a message from one language to another while maintaining its intent, style, tone, and context.
- Methods for translating idioms:
- Understand the meaning
- Consider the target audience
- Use context as clues
- Convey the meaning (implying the meaning outright)
- Find equivalent idioms with the same meaning
- Strategies for political correctness and censorship:
- Revision: double-check the translated document with a different expert to ensure accuracy and cultural appropriateness.
- Abridgement: summarize the text, cutting off unnecessary parts while keeping the main ideas.
- Interpolated comment: adding translator comments to explain cultural references.
Cultural Expression and Euphemism
- Cultural expression: variations in cultural traits between cultures (music, language, religion, cultural mores, etc.).
- Features of cultural expression:
- Idioms
- Mindset and consensus of object
- Traditional custom
- Personal color
- Humor
- Euphemism: a mild or indirect word or expression to avoid being too harsh when referring to sensitive topics.
- Features of euphemism: old words with new senses of meaning.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.