Understanding Onomatopoeia (Week 5)

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

Which of the following best describes the linguistic concept of onomatopoeia?

  • The historical evolution of words and their meanings over time.
  • The creation of words that imitate or suggest the sounds they describe. (correct)
  • The use of figurative language to represent abstract ideas.
  • The arrangement of words in a sentence to create a musical effect.

In the context of classifying English onomatopoeic words, which category includes words that both imitate a sound and represent the source making that sound?

  • Words that replicate sounds and simultaneously denote the object or creature producing the sound. (correct)
  • Words that exclusively mimic sounds without indicating the source.
  • Words that exclusively indicate the source without mimicking sounds.
  • Words that convey emotional states through phonetic symbolism.

Which word exemplifies sound symbolism through its association with a specific object it represents?

  • Murmur (correct)
  • Clang
  • Tick-tack
  • Splash

What is the primary goal of skillfully using onomatopoeia in literary translation?

<p>To precisely replicate the sounds and enhance the literary work. (B)</p> Signup and view all the answers

In translating onomatopoeia within literary works, what is considered a key advantage of using onomatopoeia effectively?

<p>It adds a beneficial element to accurate translation. (B)</p> Signup and view all the answers

If a literary work originally contains onomatopoeia, what approach is generally recommended during translation?

<p>Using onomatopoeia in the translated version. (D)</p> Signup and view all the answers

In translating the sentence "The telegraph ticked out a message", which part of speech does the onomatopoeic word 'ticked' function as?

<p>Verb (C)</p> Signup and view all the answers

Consider the sentence: 'He banged the door.' What grammatical role does the use of the word 'banged' play in this context?

<p>It functions as a verb showing the action performed on the door. (C)</p> Signup and view all the answers

In the sentence, 'They heard the twitter of birds among the bushes,' how does 'twitter' function?

<p>As a noun describing the sound of birds. (A)</p> Signup and view all the answers

What is the effect of using the word 'tinkling' in the sentence: 'All was quiet and still, except for the distant tinkling of a piano'?

<p>It conveys the gentle, musical sound of the piano, enhancing the contrast with the quietness. (C)</p> Signup and view all the answers

In the sentence 'He clammed his teacup down on the table,' how is the word 'clammed' being used?

<p>As a verb indicating a sudden, heavy placement. (D)</p> Signup and view all the answers

In the phrase, 'The bullet flew past, whistling,' what effect does the word 'whistling' create?

<p>It adds an auditory element that mimics the sound of a bullet moving through the air. (A)</p> Signup and view all the answers

How does the use of onomatopoeia in the sentence 'From beyond the hill came the intermittent barking of dogs' enhance the expression?

<p>By adding an auditory dimension that brings the scene to life. (A)</p> Signup and view all the answers

When translating the sentence "The kids are crying loudly," what effect is achieved by adding an onomatopoeic element?

<p>It enhances the auditory impact by suggesting the sound of crying. (A)</p> Signup and view all the answers

Which translation technique is demonstrated in the example 'He sank into the sofa in the corner' being translated to include an onomatopoeic sound?

<p>Addition (A)</p> Signup and view all the answers

How can onomatopoeia, such as crowing, howling, twittering, whinnying, and neighing, be generically translated?

<p>Using generalized verbs. (B)</p> Signup and view all the answers

Why is it important to consider the use of onomatopoeia when translating literary works?

<p>To preserve the sensory experience of the original text. (D)</p> Signup and view all the answers

What challenge does a translator face when the source language contains onomatopoeia that doesn't exist in the target language?

<p>Finding an equivalent onomatopoeic expression. (B)</p> Signup and view all the answers

In what way does translating onomatopoeia contribute to achieving 'fidelity, expressiveness, and elegance' in translated literary works?

<p>By enhancing the precision and aesthetic quality of the translation. (B)</p> Signup and view all the answers

When is it most appropriate for a translator to add onomatopoeia to a text that did not originally contain it?

<p>If adding sounds enriches the reader experience and maintains the author's intent. (A)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Onomatopoeia

The formation of a word from a sound associated with what it names, imitating sounds.

Sound Imitation (Type 1)

Words that only mimic sounds of objects but don't represent the source itself.

Sound & Source (Type 2)

Words that imitate the sounds of objects and also represent the source that makes the sounds.

Sound Symbolism

Words that carry certain sound patterns which evoke specific meanings or feelings.

Signup and view all the flashcards

Translation Strategy 1

If the original language has onomatopoeia, use it in the English translation.

Signup and view all the flashcards

Translation Strategy 2

Even if the original language lacks onomatopoeia, consider adding it in the English translation.

Signup and view all the flashcards

Onomatopoeic Verb Substitution

Replacing a verb with an onomatopoeic sound to describe an action.

Signup and view all the flashcards

Onomatopoeic Addition

Enhancing a translation by adding onomatopoeic words where none existed before.

Signup and view all the flashcards

General Sound Translation

A general translation approach for sounds like animal noises to describe them.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

  • Onomatopoeia refers to the formation of a word from a sound associated with the thing or action being named and words imitative of sounds.
  • 擬聲詞,象聲詞 are the Chinese translation

Types of English Onomatopoeia

  • Some words only imitate the sounds objects make, without representing the source of the sound, such as clash, clank, ting, tinkle, clang, ding-dong, tick-tack, splash, bubble, sizzle, neigh, baa, moo, miaow, screech, and hiss.
  • Other words imitate sounds and also represent the source of the sound; examples of this are cuckoo, pom-pom, quack-quack, ping-pong, and kodak.
  • Some words have sound symbolism such as S in snake, serpent or M in murmur.

Translation of Onomatopoeia in Literary Works

  • If the original Chinese text uses onomatopoeia, the English translation should also use onomatopoeia.
  • If the original Chinese text does not use onomatopoeia, the English translation can use onomatopoeia.
  • Successfully handling and using onomatopoeia in literary translation adds an advantage to accurate translation, making the translation closer to the standards of fidelity, expressiveness, and elegance.
  • The importance of onomatopoeia can be exemplified in the following sentences:
    • "Thump! A table was overturned." which translates to “哐當”!一張桌子翻了
    • “Two heavy guns went off in the woods – Bump! Bump!" translates to 兩門重炮在森林裡發射了——轟隆!轟隆!
    • "They hissed him off the stage" is translated as 他們把他噓下了台
    • "We clapped hands at the singer" becomes 我們為歌手拍手叫好
    • "The telegraph ticked out a message" which can be translated as 發報機滴滴答答地發出了電報 (using an adverbial)
    • "He banged the door" is translated to 他砰地把門關上了 (using an adverbial)
    • "What's matter?” She muttered.” which becomes 怎麼回事?她喃喃地問 (using an adverbial)
    • "They heard the twitter of birds among the bushes" this translates to 他們聽到樹林中鳥兒唧唧喳喳的聲音.
    • "All was quiet and still, except for the distant tinkling of a piano" becomes 除了遠處一架鋼琴叮叮噹當的聲音,萬籟俱寂.

Verb substitution

  • "He clammed his tea cup down on the table" translates to 他把茶杯往桌上一頓
  • "The bullet flew past, whistling" translates to 子彈呼嘯而過
  • "From beyond the hill came the intermittent barking of dogs" translates to 從山那邊傳來了斷斷續續的犬吠/狗叫聲

Adding Onomatopoeia

  • "The kids are crying loudly" can be translated as 孩子們哇哇大哭.
  • "He sank into the sofa in the corner" could be translated as 他呼嗵一聲坐在牆角的沙發上.
  • Words like crowing, howling, twittering, whinnying, neighing can be generally translated as “……叫”,“……鳴”; and more specifically as 雞啼, 狼嚎, 鳥囀, 馬嘶.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

More Like This

Sound Devices Flashcards
8 questions
Sound and Word Figures
10 questions

Sound and Word Figures

StunnedFermium1898 avatar
StunnedFermium1898
Sound Devices (Week 5 tutorial)
20 questions

Sound Devices (Week 5 tutorial)

HopefulVibraphone1950 avatar
HopefulVibraphone1950
Use Quizgecko on...
Browser
Browser