Podcast
Questions and Answers
What is the preferred system for transliterating Russian words into English?
What is the preferred system for transliterating Russian words into English?
- BSI
- PCGN (correct)
- ISO
- LC
What is the difference between transliteration and transcription?
What is the difference between transliteration and transcription?
- Transliteration and transcription are the same thing
- Transliteration is the representation of spoken words in another language, while transcription is the representation of written words in another language
- Transliteration is preferred in bibliographical citations, while transcription is not
- Transcription is the representation of written characters of one language by the characters of another language, while transliteration is not (correct)
What is the equivalent of the Russian Ж in the Pinyin system?
What is the equivalent of the Russian Ж in the Pinyin system?
- HS
- R (correct)
- Q
- J
Flashcards are hidden until you start studying
Study Notes
Transliteration: Principles and Systems
- Transliteration is the representation of written characters of one language by the characters of another language.
- Different languages have different equivalents for Russian letters, resulting in various transliteration systems.
- Major systems for transliterating Russian words into English include BSI, ISO, LC, and PCGN.
- The preferred system for transliteration should closely approximate the source language word.
- Transliteration and transcription can compete, but transliteration is preferred in bibliographical citations.
- Modern vs. outdated traditions and national traditions can affect the form of a name in transliteration.
- Chinese words can have two English scripts due to the Wade-Giles and Pinyin systems.
- The Pinyin system has official standing in China and is used for telegrams, mass media, and education.
- When translating Chinese words, it is recommended to consult special charts of transliteration Chinese syllables.
- The main principles of correspondence between English and Russian syllables in transliterating Chinese words include ng, n, and voiced vs. voiceless consonants.
- The Russian Ж corresponds to the Pinyin R or Wade-Giles J (before front vowels), and care should be taken not to confuse the Pinyin palatalized J (Wade-Giles CH) corresponding to the Russian ЦЗ.
- The Pinyin palatalized X is equal to the Wade-Giles HS and corresponds to the Russian С, while the Pinyin palatalized Q is equal to the Wade-Giles CH and corresponds to the Russian Ц.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.