Translanguaging: Mondialisation ou Domination?

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

Quelle est la principale préoccupation des chercheuses et formatrices en contextes multilingues face à la notion de translanguaging?

  • Son adoption rapide par les décideurs politiques sans fondement théorique solide.
  • Son potentiel à enrichir les pratiques en classe de langues.
  • Son manque de clarté et ses implications pratiques, notamment en contexte scolaire. (correct)
  • Son origine dans la sphère anglophone et son manque d'application en Europe.

Quel reproche est fait à la diffusion du translanguaging, en particulier dans sa version importée de la sphère anglo-saxonne?

  • Elle s'accompagne d'une forme de sloganisation et d'un manque de considération pour les recherches antérieures sur le plurilinguisme. (correct)
  • Elle conduit à une complexification inutile des approches pédagogiques existantes.
  • Elle est accompagnée d'une traduction simplifiée qui en dénature le sens original.
  • Elle est trop rapidement adoptée par les enseignants sans une formation adéquate.

Selon l'article, comment le concept de translanguaging risque-t-il paradoxalement de renforcer la prédominance de l'anglais?

  • En encourageant l'utilisation exclusive de l'anglais comme langue de communication scientifique.
  • En dévalorisant l'enseignement des langues nommées et en favorisant une approche où l'anglais s'impose naturellement. (correct)
  • En promouvant un discours qui ne prend pas en compte les réalités sociolinguistiques complexes.
  • En négligeant l'importance des autres langues dans l'enseignement et la recherche.

Quelle est l'une des critiques formulées à l'égard du manifesto sur le translanguaging mentionné dans l'article?

<p>Son manque d'attention à l'impact du statut socio-économique sur les difficultés scolaires des apprenants. (D)</p> Signup and view all the answers

Comment les auteurs du manifesto perçoivent-ils la notion de « langue académique »?

<p>Comme une construction sociale qui renforce les inégalités et les hiérarchies. (A)</p> Signup and view all the answers

Selon les auteurs de l'article, quel est le principal risque lié à l'abandon de l'enseignement de la langue académique?

<p>La marginalisation des apprenants non équipés linguistiquement et l'aggravation des inégalités scolaires. (D)</p> Signup and view all the answers

Quelle est l'attitude des auteurs de l'article envers le translanguaging dans le domaine de la production scientifique écrite?

<p>Un appel à une utilisation prudente et réfléchie, en tenant compte des limites et des risques de domination linguistique. (B)</p> Signup and view all the answers

Quel argument est avancé pour justifier le maintien de l'enseignement des langues « nommées », selon les auteurs?

<p>Si nous arrêtions d'enseigner le langage académique dans différentes langues, et de maintenir une pratique de la séparation des langues, nous aurions toujours besoin de codes partagés, notamment en science. (D)</p> Signup and view all the answers

Comment les auteurs suggèrent-ils de réagir face au succès mondial du translanguaging dans la sphère de la recherche et de la formation des enseignants?

<p>Résister à la sloganisation, se positionner de manière critique,historiciser la notion, l'intégrer à l'instar de <em>literacy / littératie</em> dans différentes langues, et résister à l'anglicisation du discours scientifique. (B)</p> Signup and view all the answers

Selon l'article, quelle attitude devrait-on adopter face aux langues des apprenants en contexte éducatif?

<p>Reconnaître le répertoire de ressources plurilingues des apprenants, tout en évitant une perspective strictement monolingue ou une négation de la pertinence du construit 'langue'. (B)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Qu'est-ce que le translanguaging ?

Pratiques fluides et simultanées de plusieurs langues et/ou variétés linguistiques par des individus.

Qu'est-ce que le pedagogical translanguaging ?

Pédagogie qui intègre les pratiques fluides de plusieurs langues pour l'enseignement.

Quel est le problème avec translanguaging ?

Terme importé sans traduction, avec un manque de prise en compte des recherches antérieures sur la pluralité des langues.

Comment le translanguaging est-il analysé ?

Analyse du translanguaging comme un phénomène de mondialisation et de domination par l'anglais.

Signup and view all the flashcards

Quel est l'objectif de l'apprentissage linguistique en Suisse ?

Maintien de l'équilibre entre la majorité germanophone et les minorités latines.

Signup and view all the flashcards

Quel est l'avantage de promouvoir l'apprentissage mutuel des langues ?

Permet de maintenir l'équilibre fragile entre les langues en Suisse.

Signup and view all the flashcards

Quelle approche est utilisée dans les études sur l'apprentissage des langues ?

Dans une perspective holistique du répertoire plurilingue.

Signup and view all the flashcards

Qu'est-ce qu'un languaging continuum ?

Concept selon lequel il n'y a pas de frontières claires entre les langues.

Signup and view all the flashcards

Que sont les pratiques discursives bilingues ?

Pratiques discursives des bilingues pour donner un sens à leur monde bilingue, incluant et étendant l'utilisation du langage et les contacts entre les langues chez les bilingues.

Signup and view all the flashcards

Comment sont perçues les accusations faites à la linguistique européenne ?

Elles sont essentialistes et injustement généralisées.

Signup and view all the flashcards

Quel est l'apport de la théorie décoloniale ?

C'est la reconnaissance des connaissances dites « opprimées » par la langue anglaise.

Signup and view all the flashcards

Comment échapper à la domination du translanguaging ?

Il faut résister à la sloganisation et se positionner de manière critique.

Signup and view all the flashcards

Que comprend une éducation plurilingue ?

Il est un contrat pédagogique, des espaces dédiés à chaque langue ainsi que des espaces de liberté totale.

Signup and view all the flashcards

Qu'est-ce qui est mis à profit grâce à la créativité translangagière ?

La maitrise de la langue anglaise.

Signup and view all the flashcards

Qu'est-ce qui est inclus dans des curriculums plurilingues ?

Compétence cognitive transversale partagée entre les langues.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

  • Étude de l'article "Translanguaging – effet de mondialisation ou de domination ?" par Marisa Cavalli et Mirjam Egli Cuenat.
  • L'article examine le translanguaging dans le contexte de la didactique des langues, du plurilinguisme et de la mondialisation.

Introduction

  • Le domaine de la didactique des langues est marqué par des débats vifs et des confrontations entre différentes conceptions scientifiques et didactiques.
  • Le translanguaging, concept populaire aux États-Unis, gagne en traction en Europe et au-delà, désignant l'utilisation fluide et simultanée de plusieurs langues ou variétés linguistiques par les individus.
  • Les auteurs reconnaissent le grand potentiel du translanguaging pédagogique, mais s'inquiètent de sa diffusion mondiale, de la sloganisation, du manque de considération pour les recherches antérieures sur la pluralité des langues et de la prédominance croissante de l'anglais.
  • L'étude s'interroge sur le translanguaging en tant que phénomène de mondialisation, voire de domination de la langue anglaise, et sur ses implications sur les pratiques de recherche, de formation et d'enseignement.

Questions de Recherche

  • Le translanguaging est-il un phénomène de mondialisation ou une domination de la langue anglaise ?
  • Quelles sont les implications d'une utilisation non critique du translanguaging sur la recherche, la formation et l'enseignement ?

Approche

  • Les auteurs contextualisent leurs réflexions en fonction de leurs expériences dans différents contextes sociopolitiques et pédagogiques.
  • Ils proposent une analyse critique du translanguaging, en retraçant son histoire et en la comparant à d'autres concepts liés à la pluralité des langues.
  • Ils examinent les interrogations soulevées par le translanguaging, en se référant au manifeste d'un groupe de chercheurs anglophones qui contestent le concept de langue académique et l'existence même des langues nommées.

Contextualisation

  • Les contextes de travail des auteurs, notamment le Val d'Aoste (région bilingue italienne) et la Suisse (pays quadrilingue), influencent leur intérêt pour le translanguaging.

Translanguaging : Un Succès Planétaire

  • La didactique des langues se caractérise par une exubérance néologique autour des phénomènes de la pluralité des langues.
  • Le translanguaging se distingue parmi d'autres termes tels que l'hétéroglossie, la pratique transidiomatique et le bilinguisme flexible.
  • Le terme "translanguaging" a été popularisé par García à partir du terme gallois "trawsieithu", désignant une pratique didactique bilingue où les apprenants travaillent sur un texte dans une langue et produisent un résultat final dans une autre langue.

Remarques

  • Grosjean souligne que l'alternance code est un ensemble de pratiques discursives, tandis que Lüdi et Py étudient les pratiques discursives de la communauté hispanophone de Neuchâtel.
  • García et al. délaissent ces notions au profit du translanguaging, en se concentrant sur le répertoire plurilingue de l'élève et en rejetant la notion de "code" comme figée et immuable.
  • Les auteurs notent l'importance des travaux de García (2009) et d'autres auteurs qui mettent en avant l'utilisation didactique et la valorisation de la langue première des apprenants.
  • Il est souligné que la didactique des langues et les enseignements bilingues reposent sur une base scientifique de recherche de plus de 70 ans et que de nombreux contextes bilingues ont été expérimentés depuis plusieurs décennies.
  • L'usage croissant du translanguaging, transplanté dans la recherche sans tenir compte des recherches antérieures, inquiète. Diffusée à l'échelle mondiale, cette notion fait partie des anglicismes importés sans traduction.

Interrogations

  • La critique de García envers la linguistique européenne, accusée d'être néocoloniale et raciste et d'avoir "inventé" les langues "nommées", est jugée excessive et essentialiste.
  • Cette critique nie l'histoire et ne prend pas en compte les sédimentations sociales et identitaires liées aux histoires sociolinguistiques.
  • Les auteurs s'interrogent sur la pertinence de renoncer à l'enseignement des langues "nommées" et de la langue académique, ainsi que sur la manière de soutenir les apprenants qui n'ont pas acquis les bases linguistiques nécessaires pour aborder les complexités des programmes scolaires.

Entre Mondialisation et Domination : Conclusions Provisoires

  • Les auteurs s'inquiètent de la diffusion mondiale du translanguaging sans réflexion critique sur ses fondements idéologiques et sans référence aux recherches antérieures.
  • Ils estiment que le translanguaging n'est pas une notion fédératrice et que les enjeux de domination de la langue anglaise sont importants.
  • Ils soulignent le paradoxe des auteurs du manifeste qui utilisent massivement la langue académique en anglais tout en dénonçant son poids dans les curriculums.

Solutions Plurilingues au Niveau du Terrain de l'École

  • Il est nécessaire d'insister sur les différentes acceptions du translanguaging et de se positionner clairement face à cette notion.
  • Il faut éviter une perspective monolingue et une perspective niant la pertinence du construit "langue", en favorisant le répertoire de ressources plurilingues.
  • Dans des situations d'enseignement bi-/plurilingue, une pédagogie consciente et raisonnée de l'alternance des langues est nécessaire.

Solutions Plurilingues au Niveau Académique

  • Il est nécessaire de résister à la sloganisation du translanguaging et de se positionner de manière critique face à celui-ci.
  • Il faut montrer l'historicité du translanguaging et mettre en évidence la pertinence d'autres notions historiquement fondées et d'autres expériences décennales.
  • Il est recommandé de résister à l'anglicisation du discours scientifique et de continuer à produire des textes scientifiques dans d'autres langues.
  • Il est suggéré d'intégrer des pratiques plurilingues dans le discours scientifique et d'inclure la pratique de l'intercompréhension écrite et orale en plusieurs langues dans la formation initiale universitaire des chercheurs.
  • Il n'est ni possible ni envisageable d'arrêter d'enseigner les langues et le langage académique dans différentes langues.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

More Like This

Translanguaging in Academic Writing
5 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser