Podcast
Questions and Answers
¿Cuál es la principal crítica de Carnerero en su comentario sobre el teatro de su época?
¿Cuál es la principal crítica de Carnerero en su comentario sobre el teatro de su época?
¿Cómo se percibe generalmente la intencionalidad ideológica en las tragedias españolas en comparación con las traducciones?
¿Cómo se percibe generalmente la intencionalidad ideológica en las tragedias españolas en comparación con las traducciones?
¿Cuál fue el objetivo de las traducciones según los manuales mencionados?
¿Cuál fue el objetivo de las traducciones según los manuales mencionados?
¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor la obra de Saviñón respecto a la traducción de tragedias?
¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor la obra de Saviñón respecto a la traducción de tragedias?
Signup and view all the answers
¿Qué características se atribuyen a la tragedia neoclásica en este contexto?
¿Qué características se atribuyen a la tragedia neoclásica en este contexto?
Signup and view all the answers
¿Cuál fue una de las principales preocupaciones de la política cultural de la Ilustración en España?
¿Cuál fue una de las principales preocupaciones de la política cultural de la Ilustración en España?
Signup and view all the answers
¿Quiénes impulsaron las traducciones de tragedias en España durante las décadas de los sesenta y setenta?
¿Quiénes impulsaron las traducciones de tragedias en España durante las décadas de los sesenta y setenta?
Signup and view all the answers
¿Qué se destaca como un objetivo del teatro dirigido al público aristocrático?
¿Qué se destaca como un objetivo del teatro dirigido al público aristocrático?
Signup and view all the answers
¿Qué crítica se hace respecto a las traducciones de obras francesas?
¿Qué crítica se hace respecto a las traducciones de obras francesas?
Signup and view all the answers
¿Cuál fue un resultado notable de las iniciativas de traducción durante la Ilustración?
¿Cuál fue un resultado notable de las iniciativas de traducción durante la Ilustración?
Signup and view all the answers
¿Qué tipo de obras tradujo Olavide entre 1764 y 1766?
¿Qué tipo de obras tradujo Olavide entre 1764 y 1766?
Signup and view all the answers
¿Cuál es una de las razones que se mencionan para considerar una tragedia como 'sublime'?
¿Cuál es una de las razones que se mencionan para considerar una tragedia como 'sublime'?
Signup and view all the answers
¿Cuál de las siguientes tradiciones teatrales se destacó en las obras de traducción realizadas en la Ilustración?
¿Cuál de las siguientes tradiciones teatrales se destacó en las obras de traducción realizadas en la Ilustración?
Signup and view all the answers
¿Qué aspecto de una de las obras de Racine se destacó en la escena teatral valenciana de 1802?
¿Qué aspecto de una de las obras de Racine se destacó en la escena teatral valenciana de 1802?
Signup and view all the answers
¿Qué tipo de música se integró en las representaciones de las tragedias en Valencia en 1802?
¿Qué tipo de música se integró en las representaciones de las tragedias en Valencia en 1802?
Signup and view all the answers
¿Quién de estos autores es mencionado como un traductor destacado en Sevilla durante la Ilustración?
¿Quién de estos autores es mencionado como un traductor destacado en Sevilla durante la Ilustración?
Signup and view all the answers
¿Qué tipo de comedia irrumpió con fuerza y resultó ser más sensible al momento presente?
¿Qué tipo de comedia irrumpió con fuerza y resultó ser más sensible al momento presente?
Signup and view all the answers
¿Cuál fue una de las razones por las que la tragedia perdió popularidad entre el público?
¿Cuál fue una de las razones por las que la tragedia perdió popularidad entre el público?
Signup and view all the answers
¿Qué características de la tragedia se mencionan como agotadoras para el público?
¿Qué características de la tragedia se mencionan como agotadoras para el público?
Signup and view all the answers
¿A quiénes se menciona en relación con los intentos de revitalizar la tragedia española?
¿A quiénes se menciona en relación con los intentos de revitalizar la tragedia española?
Signup and view all the answers
¿Qué aspecto de la comedia sentimental la hacía más atractiva para el público según el contenido?
¿Qué aspecto de la comedia sentimental la hacía más atractiva para el público según el contenido?
Signup and view all the answers
¿Cuál fue uno de los resultados de la evolución de la tragedia en el contexto español?
¿Cuál fue uno de los resultados de la evolución de la tragedia en el contexto español?
Signup and view all the answers
¿Qué elemento de la tragedia se compara con la parodia según el contenido?
¿Qué elemento de la tragedia se compara con la parodia según el contenido?
Signup and view all the answers
¿Qué afecta a la carencia de tragedias originales en la primera mitad del siglo?
¿Qué afecta a la carencia de tragedias originales en la primera mitad del siglo?
Signup and view all the answers
¿Qué influencia tuvo el clasicismo español en la percepción de la tragedia?
¿Qué influencia tuvo el clasicismo español en la percepción de la tragedia?
Signup and view all the answers
¿Cuál fue una de las soluciones apoyadas por las autoridades ante la carencia de tragedias originales?
¿Cuál fue una de las soluciones apoyadas por las autoridades ante la carencia de tragedias originales?
Signup and view all the answers
¿Qué característica comparten las obras traducidas durante esta época?
¿Qué característica comparten las obras traducidas durante esta época?
Signup and view all the answers
¿Cuál es la razón principal para la adaptación de tragedias clásicas a los gustos de los espectadores españoles?
¿Cuál es la razón principal para la adaptación de tragedias clásicas a los gustos de los espectadores españoles?
Signup and view all the answers
¿Quiénes llevaron a cabo la mayoría de las traducciones durante este período?
¿Quiénes llevaron a cabo la mayoría de las traducciones durante este período?
Signup and view all the answers
¿Cómo se percibía normalmente el interés del público ante las tragedias francesas traducidas?
¿Cómo se percibía normalmente el interés del público ante las tragedias francesas traducidas?
Signup and view all the answers
Según las críticas y comentarios de la época, ¿qué aspecto sobre la traducción de tragedias se destaca con frecuencia?
Según las críticas y comentarios de la época, ¿qué aspecto sobre la traducción de tragedias se destaca con frecuencia?
Signup and view all the answers
¿Qué diferencias existían entre los circuitos de representación de las obras traducidas y las comerciales?
¿Qué diferencias existían entre los circuitos de representación de las obras traducidas y las comerciales?
Signup and view all the answers
¿Qué personaje de la política ilustrada fue conocido por financiar traducciones teatrales?
¿Qué personaje de la política ilustrada fue conocido por financiar traducciones teatrales?
Signup and view all the answers
¿Qué se menciona como una posible causa del recelo hacia los traductores?
¿Qué se menciona como una posible causa del recelo hacia los traductores?
Signup and view all the answers
¿Qué se critica con frecuencia en las reseñas de tragedias traducidas?
¿Qué se critica con frecuencia en las reseñas de tragedias traducidas?
Signup and view all the answers
¿Qué ocurrió con la política teatral de Floridablanca en 1777?
¿Qué ocurrió con la política teatral de Floridablanca en 1777?
Signup and view all the answers
¿Qué papel jugaron las traducciones de obras francesas en el contexto del teatro español?
¿Qué papel jugaron las traducciones de obras francesas en el contexto del teatro español?
Signup and view all the answers
¿Qué se resalta en manuales sobre el teatro dieciochesco en relación a las traducciones de tragedias?
¿Qué se resalta en manuales sobre el teatro dieciochesco en relación a las traducciones de tragedias?
Signup and view all the answers
¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre la actitud del público ante tragedias traducidas es correcta?
¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre la actitud del público ante tragedias traducidas es correcta?
Signup and view all the answers
¿Cuál es una de las críticas comunes sobre la traducción de obras trágicas?
¿Cuál es una de las críticas comunes sobre la traducción de obras trágicas?
Signup and view all the answers
¿Quién realizó una nueva traducción publicada y representada en Barcelona en 1823?
¿Quién realizó una nueva traducción publicada y representada en Barcelona en 1823?
Signup and view all the answers
¿Qué obra fue traducida bajo el título de 'Casandro y Olimpia'?
¿Qué obra fue traducida bajo el título de 'Casandro y Olimpia'?
Signup and view all the answers
¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre Sémiramis es correcta?
¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre Sémiramis es correcta?
Signup and view all the answers
¿Qué obra tuvo escaso eco en España y fue adaptada por Zavala y Zamora?
¿Qué obra tuvo escaso eco en España y fue adaptada por Zavala y Zamora?
Signup and view all the answers
¿Quién publicó la traducción de Tancrede en 1765?
¿Quién publicó la traducción de Tancrede en 1765?
Signup and view all the answers
¿Cuál es la tragedia más traducida y representada mencionada en el contenido?
¿Cuál es la tragedia más traducida y representada mencionada en el contenido?
Signup and view all the answers
¿Qué traductor no se menciona como partícipe en la obra Taire?
¿Qué traductor no se menciona como partícipe en la obra Taire?
Signup and view all the answers
¿Cuál era el objetivo de las traducciones mencionadas en el contenido?
¿Cuál era el objetivo de las traducciones mencionadas en el contenido?
Signup and view all the answers
Study Notes
Aspectos Generales de la Traducción de Tragedias Francesas en el Siglo XVIII
-
La traducción de tragedias francesas fue importante en el siglo XVIII, aunque menos que la de comedias y dramas.
-
Los traductores se interesaron por el género trágico francés porque estaba más desarrollado en Francia que en España, a pesar de la tradición española en el teatro.
-
Hubo diversidad de motivos detrás del interés por las traducciones, incluyendo aspectos teatrales e influencia de la Ilustración.
-
Se tradujeron obras de alta calidad, como de Corneille, Racine y Voltaire, y otras de menor importancia tanto del siglo XVII como XVIII.
-
La calidad de las traducciones variaba. Algunas buscaban fidelidad y otros buscaban éxito en la audiencia española modificando o adaptando las obras.
-
Los traductores tenían diferentes actitudes, desde el respeto neoclásico hasta la adaptación libre por buscar éxito en la cartelera.
-
La recepción del público fue variable, encontrándose con reacciones diversas entre la aristocracia y el público general del teatro.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Este cuestionario explora la importancia y las características de la traducción de tragedias francesas durante el siglo XVIII. Analiza los motivos detrás de estas traducciones, la calidad de las mismas, y la recepción del público español. A través de este quiz, entenderás la influencia de la Ilustración y el impacto en el teatro español.