Teoría de la traducción
10 Questions
4 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cuál es el objetivo principal de la traducción pedagógica?

  • Perfeccionar la habilidad de traducción
  • Realizar una traducción erudita y crítica
  • Perfeccionar la competencia lingüística (correct)
  • Acceder al significado de un elemento de otra lengua
  • ¿Qué tipo de traducción se refiere a la habilidad que posee cualquier hablante plurilingüe?

  • Traducción natural (correct)
  • Traducción explicativa
  • Traducción utilitaria
  • Traducción profesional
  • ¿Cuál es el nombre del método que se enfoca en la modificación de categorías comunicativas?

  • Método Filológico
  • Método Libre (correct)
  • Método Pedagógico
  • Método Literal
  • ¿Qué tipo de traducción se produce cuando se traduce a una lengua que no es propia?

    <p>Traducción inversa</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el nombre de la modalidad de traducción relacionada con la distinción que se necesite en contextos sociales, de tribunales, etc.?

    <p>Modalidad oral</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es la finalidad principal de la traducción según la definición de Marina Orellana?

    <p>Fiel transparencia de ideas de un idioma a otro</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el requisito número 7 para ser traductor?

    <p>Mente analítica</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué consejo se da para la redacción en la traducción?

    <p>Leer mucho y buenos escritores en castellano</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el método de traducción que se enfoca en la traducción del sentido?

    <p>Método Interpretativo</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué requerimiento se menciona para aprender a traducir?

    <p>Ser fiel al original</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Definición de Traducción

    • La traducción es un proceso interpretativo y comunicativo que implica la reformulación de un texto de una lengua a otra, desarrollado en un contexto social y con una finalidad determinada.
    • La traducción es la fiel transparencia de ideas de un idioma (source) a otro (target), en un estilo concreto, preciso y apropiado.

    Elementos de la Traducción

    • Requisitos para ser traductor:
      • Amplia cultura general
      • Buen conocimiento de la lengua materna
      • Habilidad de redacción en varios estilos
      • Curiosidad intelectual
      • Rico y variado vocabulario
      • Sentido crítico
      • Mente analítica
      • Sentido del ridículo
      • Don de síntesis
      • Buena memoria retentiva
      • Disciplina mental
    • Condiciones para una buena traducción:
      • Ser fiel al original
      • Traducir en forma económica
      • Desmalezar para conservar lo esencial
      • Evitar la repetición
      • Evitar la caconía
      • No abusar de la frase sujeto-predicado
      • Evitar localismos o regionalismos
      • Aligerar un párrafo demasiado pesado
      • Comprimir un texto
      • Usar el diccionario
      • Mejorar la puntuación

    Consejos para la Redacción

    • Leer mucho y buenos escritores en castellano
    • Leer sobre las diferentes disciplinas
    • Leer diferentes tipos de material impreso
    • Recurrir al diccionario
    • Recurrir a diferentes fuentes de información
    • Acumular sinónimos
    • Comparar textos publicados en dos idiomas
    • Ejercitarse en redacción para poder escribir correctamente

    Métodos de Traducción

    • Distinguimos 4 métodos básicos:
      • Método Interpretativo: Traducción del sentido
      • Método Literal: Transcodificación lingüística
      • Método Libre: Modificación de categoría comunicativa
      • Método Filológico: Traducción erudita y crítica

    Clases de Traducción

    • 4 clases de traducción:
      • Traducción natural (habilidad que posee cualquier hablante plurilingüe)
      • Traducción profesional (competencia traductora que se distingue de la traducción natural)
      • Traducción profesional aprendizaje (donde traducir es un fin en sí mismo)
      • Traducción utilitaria/instrumental
    • Según la dirección del proceso:
      • Traducción directa (traducir hacia la lengua meta)
      • Traducción inversa (traducir a una lengua que no es propia)

    Tipos de Traducción

    • Modalidad de traducción escrita:
      • Áreas convencionales
      • Traducción literaria
      • Traducción general y especializada
    • Modalidad de traducción oral:
      • Relacionada con la distinción que se necesite
      • Intereses sociales, interés de tribunales, interés social, interés de medios audiovisuales
    • Modalidad de traducción audiovisual:
      • Textos audiovisuales literarios
      • Adaptaciones cinematográficas de textos literarios, documentales
    • Categorías importantes:
      • Género (agrupaciones de textos pertenecientes al mismo campo)
      • Campo (variación lingüística según el marco profesional o social, científico, técnico, legal)
      • Textos no especializados: textos literarios, publicitarios, etc.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Description

    Aprende sobre la definición y elementos de la traducción, así como los requisitos para ser un traductor. Descubre cómo la traducción es un proceso interpretativo y comunicativo.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser