Podcast
Questions and Answers
¿Cuál es el objetivo principal de la traducción pedagógica?
¿Cuál es el objetivo principal de la traducción pedagógica?
¿Qué tipo de traducción se refiere a la habilidad que posee cualquier hablante plurilingüe?
¿Qué tipo de traducción se refiere a la habilidad que posee cualquier hablante plurilingüe?
¿Cuál es el nombre del método que se enfoca en la modificación de categorías comunicativas?
¿Cuál es el nombre del método que se enfoca en la modificación de categorías comunicativas?
¿Qué tipo de traducción se produce cuando se traduce a una lengua que no es propia?
¿Qué tipo de traducción se produce cuando se traduce a una lengua que no es propia?
Signup and view all the answers
¿Cuál es el nombre de la modalidad de traducción relacionada con la distinción que se necesite en contextos sociales, de tribunales, etc.?
¿Cuál es el nombre de la modalidad de traducción relacionada con la distinción que se necesite en contextos sociales, de tribunales, etc.?
Signup and view all the answers
¿Cuál es la finalidad principal de la traducción según la definición de Marina Orellana?
¿Cuál es la finalidad principal de la traducción según la definición de Marina Orellana?
Signup and view all the answers
¿Cuál es el requisito número 7 para ser traductor?
¿Cuál es el requisito número 7 para ser traductor?
Signup and view all the answers
¿Qué consejo se da para la redacción en la traducción?
¿Qué consejo se da para la redacción en la traducción?
Signup and view all the answers
¿Cuál es el método de traducción que se enfoca en la traducción del sentido?
¿Cuál es el método de traducción que se enfoca en la traducción del sentido?
Signup and view all the answers
¿Qué requerimiento se menciona para aprender a traducir?
¿Qué requerimiento se menciona para aprender a traducir?
Signup and view all the answers
Study Notes
Definición de Traducción
- La traducción es un proceso interpretativo y comunicativo que implica la reformulación de un texto de una lengua a otra, desarrollado en un contexto social y con una finalidad determinada.
- La traducción es la fiel transparencia de ideas de un idioma (source) a otro (target), en un estilo concreto, preciso y apropiado.
Elementos de la Traducción
- Requisitos para ser traductor:
- Amplia cultura general
- Buen conocimiento de la lengua materna
- Habilidad de redacción en varios estilos
- Curiosidad intelectual
- Rico y variado vocabulario
- Sentido crítico
- Mente analítica
- Sentido del ridículo
- Don de síntesis
- Buena memoria retentiva
- Disciplina mental
- Condiciones para una buena traducción:
- Ser fiel al original
- Traducir en forma económica
- Desmalezar para conservar lo esencial
- Evitar la repetición
- Evitar la caconía
- No abusar de la frase sujeto-predicado
- Evitar localismos o regionalismos
- Aligerar un párrafo demasiado pesado
- Comprimir un texto
- Usar el diccionario
- Mejorar la puntuación
Consejos para la Redacción
- Leer mucho y buenos escritores en castellano
- Leer sobre las diferentes disciplinas
- Leer diferentes tipos de material impreso
- Recurrir al diccionario
- Recurrir a diferentes fuentes de información
- Acumular sinónimos
- Comparar textos publicados en dos idiomas
- Ejercitarse en redacción para poder escribir correctamente
Métodos de Traducción
- Distinguimos 4 métodos básicos:
- Método Interpretativo: Traducción del sentido
- Método Literal: Transcodificación lingüística
- Método Libre: Modificación de categoría comunicativa
- Método Filológico: Traducción erudita y crítica
Clases de Traducción
- 4 clases de traducción:
- Traducción natural (habilidad que posee cualquier hablante plurilingüe)
- Traducción profesional (competencia traductora que se distingue de la traducción natural)
- Traducción profesional aprendizaje (donde traducir es un fin en sí mismo)
- Traducción utilitaria/instrumental
- Según la dirección del proceso:
- Traducción directa (traducir hacia la lengua meta)
- Traducción inversa (traducir a una lengua que no es propia)
Tipos de Traducción
- Modalidad de traducción escrita:
- Áreas convencionales
- Traducción literaria
- Traducción general y especializada
- Modalidad de traducción oral:
- Relacionada con la distinción que se necesite
- Intereses sociales, interés de tribunales, interés social, interés de medios audiovisuales
- Modalidad de traducción audiovisual:
- Textos audiovisuales literarios
- Adaptaciones cinematográficas de textos literarios, documentales
- Categorías importantes:
- Género (agrupaciones de textos pertenecientes al mismo campo)
- Campo (variación lingüística según el marco profesional o social, científico, técnico, legal)
- Textos no especializados: textos literarios, publicitarios, etc.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Description
Aprende sobre la definición y elementos de la traducción, así como los requisitos para ser un traductor. Descubre cómo la traducción es un proceso interpretativo y comunicativo.