Podcast
Questions and Answers
Оғзаки таржиманинг асосий хусусияти қандай?
Оғзаки таржиманинг асосий хусусияти қандай?
- У фақат бадиий асарларни қамrab олади.
- У махсус таржима деб қаралади. (correct)
- У фақат аниқ талаффузга эга.
- У ёзма таржимага ўхшаш.
Оғзаки таржимада таржимон қандай алоқаниг амалда олиб боради?
Оғзаки таржимада таржимон қандай алоқаниг амалда олиб боради?
- Таржимага ишлов беришда.
- Барча нутқни кузатишда.
- Тўғридан-тўғри муносабатда. (correct)
- Комуникациясиз.
Таржимоннинг нутқи қандай бўлиши керак?
Таржимоннинг нутқи қандай бўлиши керак?
- Ритмли. (correct)
- Риомингсиз.
- Тўсқинлик қилувчи.
- Босқичма-босқич.
Ёзма таржимада таржимоннинг диққат марказида nima turadi?
Ёзма таржимада таржимоннинг диққат марказида nima turadi?
Оғзаки таржиманинг кам миқдордаги кўриниши qanday?
Оғзаки таржиманинг кам миқдордаги кўриниши qanday?
Оғзаки таржиманинг ритми кимга қаратилади?
Оғзаки таржиманинг ритми кимга қаратилади?
Таржиманинг бу кўринишини ким аниқлаш керак?
Таржиманинг бу кўринишини ким аниқлаш керак?
Яқинда Оғзаки таржима тушинишда nimalar ko'riladi?
Яқинда Оғзаки таржима тушинишда nimalar ko'riladi?
Федоров ёзма таржиманинг қандай кўринишларини кўрсатган?
Федоров ёзма таржиманинг қандай кўринишларини кўрсатган?
Ўзаро тушуниш Оғзаки таржимада qanday ечилади?
Ўзаро тушуниш Оғзаки таржимада qanday ечилади?
Оғзаки таржимада қандай икки хил кўриниш mavjud?
Оғзаки таржимада қандай икки хил кўриниш mavjud?
Оғзаки таржима жараёнида таржимон қандай имкониятга эга эмас?
Оғзаки таржима жараёнида таржимон қандай имкониятга эга эмас?
Синхрон таржима намоён бўлган жойда қандай воситалардан фойдаланилади?
Синхрон таржима намоён бўлган жойда қандай воситалардан фойдаланилади?
Таржима жараёнида таржимоннинг қандай қобилиятларга эга бўлиши керак?
Таржима жараёнида таржимоннинг қандай қобилиятларга эга бўлиши керак?
Ўзбек тилдан инглиз ёки француз тилига таржима қилишда қандай интизомларнинг муқобили тузилади?
Ўзбек тилдан инглиз ёки француз тилига таржима қилишда қандай интизомларнинг муқобили тузилади?
Синхрон таржима жараёнида таржимон қандай шароитлардан ўтади?
Синхрон таржима жараёнида таржимон қандай шароитлардан ўтади?
Оғзаки таржимада таржимон қайси турдаги нутқни таржима қилиши керак?
Оғзаки таржимада таржимон қайси турдаги нутқни таржима қилиши керак?
Синхрон таржима процессини қандай муддатда амалга ошириш керак?
Синхрон таржима процессини қандай муддатда амалга ошириш керак?
Таржимон оғзаки матнни қайси шаклда қабул қилади?
Таржимон оғзаки матнни қайси шаклда қабул қилади?
Оғзаки таржимада таржимон кайфиятни қандай типга эътибор беради?
Оғзаки таржимада таржимон кайфиятни қандай типга эътибор беради?
Чет тили ўқитувчиси қандай тарзда диктант ўқиши керак?
Чет тили ўқитувчиси қандай тарзда диктант ўқиши керак?
Таржима эквивалентлари қандай аҳамиятга эга?
Таржима эквивалентлари қандай аҳамиятга эга?
Таржима қилинадиган матннинг жанр хусусиятлари қандай бўлиши керак?
Таржима қилинадиган матннинг жанр хусусиятлари қандай бўлиши керак?
Доимий эквивалентли сўзлар нимадаги реалиялардан ўтказилади?
Доимий эквивалентли сўзлар нимадаги реалиялардан ўтказилади?
Таржимон қандай ҳолатларга дуч келиши мумкин?
Таржимон қандай ҳолатларга дуч келиши мумкин?
Иккинчи гуруҳни ташкил этувчи сўзлар қандай сўзлардан ташкил топади?
Иккинчи гуруҳни ташкил этувчи сўзлар қандай сўзлардан ташкил топади?
«clanique» сўзининг ўзаги қандай маъно беради?
«clanique» сўзининг ўзаги қандай маъно беради?
Таржима qilishda нима муҳим роль ўйнайди?
Таржима qilishda нима муҳим роль ўйнайди?
Сиёсий-ижтимоий ҳужжатларни таржима қилишда нима учун сўзларни ажратиш керак?
Сиёсий-ижтимоий ҳужжатларни таржима қилишда нима учун сўзларни ажратиш керак?
Нима учун таржимон эквивалент топиши лозим?
Нима учун таржимон эквивалент топиши лозим?
Синхрон таржимонлар ишлайдиган вақтнинг охирги мезони қандай?
Синхрон таржимонлар ишлайдиган вақтнинг охирги мезони қандай?
Кетма-кет таржимада таржимон бевосита қайси фазага таклиф қилинади?
Кетма-кет таржимада таржимон бевосита қайси фазага таклиф қилинади?
Кетма-кет изчил таржима қандай қобилиятларга боғлиқ?
Кетма-кет изчил таржима қандай қобилиятларга боғлиқ?
Эдмон Карининг қайси асари таржима назарияси билан боғлиқ?
Эдмон Карининг қайси асари таржима назарияси билан боғлиқ?
Оғзаки таржима қандай хусусиятларга эга?
Оғзаки таржима қандай хусусиятларга эга?
«At sight» таржима тури қандай таржимага қарата таърифланади?
«At sight» таржима тури қандай таржимага қарата таърифланади?
Ёзма таржимада таржимон нимага мурожаат қилиш имконига эга?
Ёзма таржимада таржимон нимага мурожаат қилиш имконига эга?
Кетма-кет таржима учун вақтнинг ўзгача бўлган хусусияти недир?
Кетма-кет таржима учун вақтнинг ўзгача бўлган хусусияти недир?
Кетма-кет таржима қандай ўша таржимоннинг маҳоратига боғлиқ?
Кетма-кет таржима қандай ўша таржимоннинг маҳоратига боғлиқ?
«Engager» fе'li qanday маъноларга эга?
«Engager» fе'li qanday маъноларга эга?
Оғзаки таржима жараёнида таржимонларга қандай талаблар қўйилади?
Оғзаки таржима жараёнида таржимонларга қандай талаблар қўйилади?
Кетма-кет изчил таржима қандай олиб борилади?
Кетма-кет изчил таржима қандай олиб борилади?
Синхрон таржима нима?
Синхрон таржима нима?
Ёзма таржиманинг ўзига хос хусусиятлари нимада?
Ёзма таржиманинг ўзига хос хусусиятлари нимада?
Газета хабарларини таржима қилишда асосий еътибор қандай бўлиши керак?
Газета хабарларини таржима қилишда асосий еътибор қандай бўлиши керак?
Матнни махсус белгилар асосида ёзиш деганда нима назарда тутилади?
Матнни махсус белгилар асосида ёзиш деганда нима назарда тутилади?
Нутқ темпи индивидуал нутқли одамлар орасида қандай хосиятни англатади?
Нутқ темпи индивидуал нутқли одамлар орасида қандай хосиятни англатади?
Оғзаки таржиманинг умумий хususiyatлари қандай?
Оғзаки таржиманинг умумий хususiyatлари қандай?
Кимлар ёзма таржемани амалга оширишда асосий роль ўйнайди?
Кимлар ёзма таржемани амалга оширишда асосий роль ўйнайди?
Study Notes
Таржима Тўғрисида
- "Таржима" тушунчаси, унинг адабиѐтшунослик ва тилшунослик билан боғлиқлиги муҳокама қилинади.
Таржима Турлари
- Таржима турларини ўрганиш таржимани назарий жиҳатдан тушунишга ёрдам беради.
Оғзаки Таржима
- Оғзаки таржимада иккита тил оғзаки нутқ шаклида ишлатилади.
- Оғзаки таржиманинг икки хил кўриниши бор: синхрон таржима ва кетма-кет қилинадиган таржима.
Синхрон Таржима
- Синхрон таржима сўзловчининг нутқини бир вақтда, 2-3 дақиқа ичида таржима қилишни талаб қилади.
- Махсус кабина ва техник воситалар синхрон таржима жараѐнида фойдаланади.
- Синхрон таржима жараѐнида таржимон катта жисмоний ва руҳий куч сарфлайди.
- Синхрон таржимада таржимонлар 20-30 дақиқадан кўпроқ ишлай олмайди, улар ҳар 20-30 дақиқадан кейин ўрин алмашадилар.
- Синхрон таржиманинг яна бир турида таржимон Рецептор ёнида паст овозда (шивирлаб) таржима қилади.
Кетма-кет қилинадиган Таржима
- Кетма-кет қилинадиган таржимада таржимон сўзловчи нутқини тугатгандан кейин таржима бошлайди.
- Таржимон сўзловчининг нутқидаги асосий бўғинларни эслаб, агар нутқ узун бўлса, унинг энг муҳим жойларини ѐзиб олади.
- Кетма-кет қилинадиган таржима таржимоннинг фикрлаш ва эсда сақлаш қобилиятига боғлиқ.
- Жан Эрбер, Роббер Конфино, ака-ука Каминкер, Жорж Матъе ва Антуан Веллемана кетма-кет қилинадиган таржима билан боғлиқдир.
Ёзма Матндан Оғзаки Таржима
- Ёзма матндан оғзаки таржимада матн мазмунини тез ўқиш ва таҳлил қилиш кўникмалари муҳимдир.
- Матнни 10 дақиқа ичида таржима қилиш "at sight" таржима дейилади.
Ёзма Таржима
- Ёзма таржимада таржимон қўлида аслият матн бўлиб, унга бир неча маротаба мурожаат қилиши мумкин.
- Таржимасини қайта кўриб чиқиш ва аслият билан солиштириш имкониятига эга бўлади.
- Таржима жараѐнида мутахассислардан маслаҳат олиш мумкин.
Овзаки ва Ёзма Таржиманинг Фарқли Хусусиятлари
- Оғзаки таржимада вақт чекланган, ѐзма таржимада эса таржимонга кўпроқ вақт берилади.
- Оғзаки таржима коммуникант билан контактда бўлади, ҳолбуки ѐзма таржима коммуникантсиз амалга ошади.
Таржима Турларини Таснифлаш
- Таржима турлари оғзаки ва ѐзма, ѐзма матндан оғзакига ва оғзаки матндан ѐзмага бўлинади.
- А.Ф.Федоров ѐзма таржимани уч хил: газет хабарлари, расмий ҳужжат ва махсус илмий матнлар, оммавий – сиѐсий адабиѐт, публицистика ва бадиий асарлар таржимасига бўлади.
Оғзаки Таржиманинг Хусусиятлари
- Оғзаки таржимада таржимонларга қуйидаги талаблар қўйилади:
- Аниқ талаффуз
- Нутқнинг бир хил ритмда бўлиши
- Жумлада маъно жиҳатдан ўзаро боғланишга эътибор бериш
- Оғзаки таржима назариясида ҳам сон, ҳам сифат жиҳатдан ўзига хос хусусиятлар кўрсатиб ўтилади.
Таржима Тўғрисидаги Маълумотлар
- 1800 босма белгидан иборат матнни 10 дақиқа ичида таржима қилиш керак бўлганда "at sight" таржима қўлланилади.
Газета - Ахборот, Ҳужжатлар, Сиѐсий-ижтимоий Адабиѐтларни Таржима Қилиш
- Сиѐсий-ижтимоий соҳага оид материалларни таржима қилишда ишлатиладиган лексик бирликларни 2 та гуруҳга ажратиш мумкин.
- Биринчи гуруҳ мавзу мазмунига доир бўлади.
- Иккинчи гуруҳ турли хил мавзуларда ишлатиладиган умумий сўзлардан иборат.
- Сиѐсий-ижтимоий ҳужжатларни таржима қилишда сўзнинг аҳамияти каттадир.
- Доимий эквивалентли сўзлар хусусиятлари мавжуд: "Жаҳон Касаба Союзлари Федерацияси", "Бирлашган Миллатлар Ташкилоти".
- Сиѐсий-ижтимоий ҳужжатларни таржима қилишда реалиялар (хос сўзлар) ва турли хил фразеологик бирликлар муҳим роль ўйнайди.
- Кўп эквивалентлардан текстга монанд муқобил вариант топиш жуда қийин бўлиши мумкин.
- Неологизмларга ва луғатларда кўп қайд этилмаган "realiya" сўзларга мурожаат этади.
- Сўзнинг контекстдаги маъносини тўғри таржима қилиш муҳимдир.
- Кўп маъноли "engager" феъли мисоли келтирилган: "Jalб қилмоқ", "тортмоқ", "гирифтор қилмоқ".
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Ushbu viktorinada tarjima tushunchasi, uning adabiyotshunoslik va tilshunoslik bilan bog'liqligi hamda tarjima turlari muhokama qilinadi. O'zida sinxron va ketma-ket tarjima haqida ma'lumot jamlaydi. Tarjima jarayonida ish olib boradigan metodlarni o'rganing.