Steiner's Hermeneutic Approach to Translation
24 Questions
5 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What metaphor does Steiner use to describe aggression in translation?

  • Assimilation
  • Penetration (correct)
  • Domination
  • Incorporation
  • Which type of assimilation might result in a completely foreign text feeling native to a culture?

  • Cultural isolation
  • Permanent strangeness
  • Complete domestication (correct)
  • Infectious importation
  • What are the two processes through which a culture might interact with a foreign text?

  • Domestication and appropriation
  • Ingesting and infection (correct)
  • Consumption and rejection
  • Assimilation and alienation
  • What does Steiner consider the initial step in the translation process?

    <p>Initiative trust</p> Signup and view all the answers

    How does Steiner’s model classify translation in relation to other forms of communication?

    <p>As inherently linked to all meaningful exchanges</p> Signup and view all the answers

    What is the dialectical nature of the residue left by translation?

    <p>It is positive despite a loss for the source text.</p> Signup and view all the answers

    What does the term 'aggression' refer to in Steiner's hermeneutic motion?

    <p>An appropriation of meaning seen as violent</p> Signup and view all the answers

    What does 'sacramental intake' refer to in the context of translation?

    <p>The enriching of a culture through foreign texts.</p> Signup and view all the answers

    Which aspect of translation does Steiner emphasize as not being systematic?

    <p>The art of translation</p> Signup and view all the answers

    What is meant by the term 'imbalance' in the process of translation?

    <p>An alteration occurs in both the source and target cultures.</p> Signup and view all the answers

    In Steiner's model, what does the term 'compensation' signify?

    <p>The restitution of meaning after translation</p> Signup and view all the answers

    How can translation enhance a source text?

    <p>By broadening its reach into other cultures.</p> Signup and view all the answers

    What does Steiner mean by 'incorporation' in the translation process?

    <p>The integration of meaning into the translator's perspective</p> Signup and view all the answers

    What does the concept of 'compensation' in translation emphasize?

    <p>The need to restore balance between source and target cultures.</p> Signup and view all the answers

    What type of communication does Steiner suggest is problematic to translate?

    <p>Nonsense rhymes</p> Signup and view all the answers

    What is the primary focus of Steiner’s hermeneutic approach to translation?

    <p>The examination of understanding and meaning</p> Signup and view all the answers

    What does Steiner believe is essential for a translator's craft?

    <p>The ability to move outside the self</p> Signup and view all the answers

    How does Steiner define good translation?

    <p>An unresolved tension between resistant difference and elective affinity</p> Signup and view all the answers

    What is meant by 'elective affinity' in translation according to Steiner?

    <p>Being drawn to a text as a kindred spirit</p> Signup and view all the answers

    What does the term 'resistant difference' refer to in the context of translation?

    <p>The unique challenges presented by each language pair</p> Signup and view all the answers

    How does Steiner's view challenge traditional translation theory?

    <p>By proposing a fluid, moral, and balanced approach</p> Signup and view all the answers

    What does Venuti's notion of domesticating and foreignizing strategies reflect?

    <p>The dichotomy of familiarization versus foreignness in translation</p> Signup and view all the answers

    What does the 'dialectic of impenetrability and ingress' refer to?

    <p>The tension between understanding and misunderstanding in translation</p> Signup and view all the answers

    What can be concluded about Steiner's perspective on translation?

    <p>It emphasizes the importance of cultural immersion</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Steiner's Hermeneutic Approach to Translation

    • Steiner's After Babel is key to understanding hermeneutics of translation.
    • Steiner defines hermeneutics as investigating the meaning of understanding.
    • Steiner initially focuses on translator's psychology/intellect and the process of meaning/understanding in translation.
    • Steiner's model views translation as semantic transfer (intentional, sharpened, encompassing semantic communication).
    • This model includes interlingual exchange of messages between languages.
    • All forms of expression (intra/interlingual) are considered translational.
    • Steiner's approach is described as an art rather than a science with precise yet unsystematic precision.
    • Hermeneutic approach includes four elements:
      • Initiative Trust: Translator's belief that the source text (ST) contains understandable meaning. Nonsense rhymes are untranslatable due to lack of meaning.
      • Aggression/Penetration: Translator actively extracts meaning from ST, like an open-cast mine, involving intrusion/violence.
      • Incorporation/Embodiment: Meaning extracted from ST incorporated into the target language (TL) already existing words.
      • Compensation/Restitution: Creating a reciprocal relationship between source and target. ST is deepened by translation.

    Translation Process and Imbalance

    • Translation impacts original text and target culture/text in two ways: ingestion (assimilation) and infection (rejection).
    • Translation acts within the translator as a tension of consuming/being consumed.
    • Translation can destabilize culture/affect the translator.
    • Imbalance in translation arises from an outflow of energy from the source text and an inflow into target text leading to a need for restoration/compensation.
    • Imbalance signifies a need for restoring a balance between source and target.

    Difference, Resistance, and Good Translation

    • Linguistic/cultural differences make the source text potentially impermeable.
    • "Elective affinity" occurs when a translator recognizes a connection with the source text.
    • A good translation arises from the unresolved tension between impenetrability and ingress/felt homeliness.
    • Unresolved tension between resistance and affinity in translation creates elucidative "strangeness."
    • This is mirrored in Venuti's domestication/foreignization strategies.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Explore the key concepts of George Steiner's hermeneutic approach to translation as outlined in his work, After Babel. This quiz delves into the psychological aspects of translation, the roles of trust and aggression in understanding meaning, and the model of semantic transfer between languages. Test your knowledge on the artistic nature of translation and its interpretative processes.

    More Like This

    Hermeneutics and Logic
    80 questions

    Hermeneutics and Logic

    VivaciousChromium avatar
    VivaciousChromium
    Hermeneutics Final Part 1
    44 questions

    Hermeneutics Final Part 1

    AdmiringVerisimilitude4419 avatar
    AdmiringVerisimilitude4419
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser