Podcast
Questions and Answers
What metaphor does Steiner use to describe aggression in translation?
What metaphor does Steiner use to describe aggression in translation?
- Assimilation
- Penetration (correct)
- Domination
- Incorporation
Which type of assimilation might result in a completely foreign text feeling native to a culture?
Which type of assimilation might result in a completely foreign text feeling native to a culture?
- Cultural isolation
- Permanent strangeness
- Complete domestication (correct)
- Infectious importation
What are the two processes through which a culture might interact with a foreign text?
What are the two processes through which a culture might interact with a foreign text?
- Domestication and appropriation
- Ingesting and infection (correct)
- Consumption and rejection
- Assimilation and alienation
What does Steiner consider the initial step in the translation process?
What does Steiner consider the initial step in the translation process?
How does Steiner’s model classify translation in relation to other forms of communication?
How does Steiner’s model classify translation in relation to other forms of communication?
What is the dialectical nature of the residue left by translation?
What is the dialectical nature of the residue left by translation?
What does the term 'aggression' refer to in Steiner's hermeneutic motion?
What does the term 'aggression' refer to in Steiner's hermeneutic motion?
What does 'sacramental intake' refer to in the context of translation?
What does 'sacramental intake' refer to in the context of translation?
Which aspect of translation does Steiner emphasize as not being systematic?
Which aspect of translation does Steiner emphasize as not being systematic?
What is meant by the term 'imbalance' in the process of translation?
What is meant by the term 'imbalance' in the process of translation?
In Steiner's model, what does the term 'compensation' signify?
In Steiner's model, what does the term 'compensation' signify?
How can translation enhance a source text?
How can translation enhance a source text?
What does Steiner mean by 'incorporation' in the translation process?
What does Steiner mean by 'incorporation' in the translation process?
What does the concept of 'compensation' in translation emphasize?
What does the concept of 'compensation' in translation emphasize?
What type of communication does Steiner suggest is problematic to translate?
What type of communication does Steiner suggest is problematic to translate?
What is the primary focus of Steiner’s hermeneutic approach to translation?
What is the primary focus of Steiner’s hermeneutic approach to translation?
What does Steiner believe is essential for a translator's craft?
What does Steiner believe is essential for a translator's craft?
How does Steiner define good translation?
How does Steiner define good translation?
What is meant by 'elective affinity' in translation according to Steiner?
What is meant by 'elective affinity' in translation according to Steiner?
What does the term 'resistant difference' refer to in the context of translation?
What does the term 'resistant difference' refer to in the context of translation?
How does Steiner's view challenge traditional translation theory?
How does Steiner's view challenge traditional translation theory?
What does Venuti's notion of domesticating and foreignizing strategies reflect?
What does Venuti's notion of domesticating and foreignizing strategies reflect?
What does the 'dialectic of impenetrability and ingress' refer to?
What does the 'dialectic of impenetrability and ingress' refer to?
What can be concluded about Steiner's perspective on translation?
What can be concluded about Steiner's perspective on translation?
Flashcards
Initiative Trust
Initiative Trust
The translator's initial assumption that the source text holds meaningful content worthy of being understood and transferred.
Aggression (Penetration)
Aggression (Penetration)
The translator's active and forceful engagement with the source text, extracting its meaning and bringing it into their own understanding.
Incorporation (Embodiment)
Incorporation (Embodiment)
The process of the translator integrating the extracted meaning from the source text into their own language and cultural context.
Compensation (Restitution)
Compensation (Restitution)
Signup and view all the flashcards
What is the core concept behind "Initiative Trust"?
What is the core concept behind "Initiative Trust"?
Signup and view all the flashcards
What is the core concept behind "Aggression (Penetration)"?
What is the core concept behind "Aggression (Penetration)"?
Signup and view all the flashcards
What is the core concept behind "Incorporation (Embodiment)"?
What is the core concept behind "Incorporation (Embodiment)"?
Signup and view all the flashcards
What is the core concept behind "Compensation (Restitution)"?
What is the core concept behind "Compensation (Restitution)"?
Signup and view all the flashcards
Fidelity in Translation
Fidelity in Translation
Signup and view all the flashcards
Fluid Hermeneutic
Fluid Hermeneutic
Signup and view all the flashcards
Resistant Difference
Resistant Difference
Signup and view all the flashcards
Elective Affinity
Elective Affinity
Signup and view all the flashcards
Good Translation
Good Translation
Signup and view all the flashcards
Domesticating Translation
Domesticating Translation
Signup and view all the flashcards
Foreignizing Translation
Foreignizing Translation
Signup and view all the flashcards
Tension Between Domestication and Foreignization
Tension Between Domestication and Foreignization
Signup and view all the flashcards
Incorporation in Translation
Incorporation in Translation
Signup and view all the flashcards
Complete Domestication
Complete Domestication
Signup and view all the flashcards
Permanent Strangeness and Marginality
Permanent Strangeness and Marginality
Signup and view all the flashcards
Compensation in Translation
Compensation in Translation
Signup and view all the flashcards
Enhancement in Translation
Enhancement in Translation
Signup and view all the flashcards
Reciprocity in Translation
Reciprocity in Translation
Signup and view all the flashcards
Imbalance in Translation and its Effects
Imbalance in Translation and its Effects
Signup and view all the flashcards
Energetic Exchange in Translation
Energetic Exchange in Translation
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Steiner's Hermeneutic Approach to Translation
- Steiner's After Babel is key to understanding hermeneutics of translation.
- Steiner defines hermeneutics as investigating the meaning of understanding.
- Steiner initially focuses on translator's psychology/intellect and the process of meaning/understanding in translation.
- Steiner's model views translation as semantic transfer (intentional, sharpened, encompassing semantic communication).
- This model includes interlingual exchange of messages between languages.
- All forms of expression (intra/interlingual) are considered translational.
- Steiner's approach is described as an art rather than a science with precise yet unsystematic precision.
- Hermeneutic approach includes four elements:
- Initiative Trust: Translator's belief that the source text (ST) contains understandable meaning. Nonsense rhymes are untranslatable due to lack of meaning.
- Aggression/Penetration: Translator actively extracts meaning from ST, like an open-cast mine, involving intrusion/violence.
- Incorporation/Embodiment: Meaning extracted from ST incorporated into the target language (TL) already existing words.
- Compensation/Restitution: Creating a reciprocal relationship between source and target. ST is deepened by translation.
Translation Process and Imbalance
- Translation impacts original text and target culture/text in two ways: ingestion (assimilation) and infection (rejection).
- Translation acts within the translator as a tension of consuming/being consumed.
- Translation can destabilize culture/affect the translator.
- Imbalance in translation arises from an outflow of energy from the source text and an inflow into target text leading to a need for restoration/compensation.
- Imbalance signifies a need for restoring a balance between source and target.
Difference, Resistance, and Good Translation
- Linguistic/cultural differences make the source text potentially impermeable.
- "Elective affinity" occurs when a translator recognizes a connection with the source text.
- A good translation arises from the unresolved tension between impenetrability and ingress/felt homeliness.
- Unresolved tension between resistance and affinity in translation creates elucidative "strangeness."
- This is mirrored in Venuti's domestication/foreignization strategies.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Explore the key concepts of George Steiner's hermeneutic approach to translation as outlined in his work, After Babel. This quiz delves into the psychological aspects of translation, the roles of trust and aggression in understanding meaning, and the model of semantic transfer between languages. Test your knowledge on the artistic nature of translation and its interpretative processes.