Steiner's Hermeneutic Approach to Translation
24 Questions
5 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What metaphor does Steiner use to describe aggression in translation?

  • Assimilation
  • Penetration (correct)
  • Domination
  • Incorporation

Which type of assimilation might result in a completely foreign text feeling native to a culture?

  • Cultural isolation
  • Permanent strangeness
  • Complete domestication (correct)
  • Infectious importation

What are the two processes through which a culture might interact with a foreign text?

  • Domestication and appropriation
  • Ingesting and infection (correct)
  • Consumption and rejection
  • Assimilation and alienation

What does Steiner consider the initial step in the translation process?

<p>Initiative trust (B)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner’s model classify translation in relation to other forms of communication?

<p>As inherently linked to all meaningful exchanges (A)</p> Signup and view all the answers

What is the dialectical nature of the residue left by translation?

<p>It is positive despite a loss for the source text. (B)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'aggression' refer to in Steiner's hermeneutic motion?

<p>An appropriation of meaning seen as violent (B)</p> Signup and view all the answers

What does 'sacramental intake' refer to in the context of translation?

<p>The enriching of a culture through foreign texts. (B)</p> Signup and view all the answers

Which aspect of translation does Steiner emphasize as not being systematic?

<p>The art of translation (B)</p> Signup and view all the answers

What is meant by the term 'imbalance' in the process of translation?

<p>An alteration occurs in both the source and target cultures. (C)</p> Signup and view all the answers

In Steiner's model, what does the term 'compensation' signify?

<p>The restitution of meaning after translation (B)</p> Signup and view all the answers

How can translation enhance a source text?

<p>By broadening its reach into other cultures. (A)</p> Signup and view all the answers

What does Steiner mean by 'incorporation' in the translation process?

<p>The integration of meaning into the translator's perspective (A)</p> Signup and view all the answers

What does the concept of 'compensation' in translation emphasize?

<p>The need to restore balance between source and target cultures. (A)</p> Signup and view all the answers

What type of communication does Steiner suggest is problematic to translate?

<p>Nonsense rhymes (A)</p> Signup and view all the answers

What is the primary focus of Steiner’s hermeneutic approach to translation?

<p>The examination of understanding and meaning (B)</p> Signup and view all the answers

What does Steiner believe is essential for a translator's craft?

<p>The ability to move outside the self (D)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner define good translation?

<p>An unresolved tension between resistant difference and elective affinity (C)</p> Signup and view all the answers

What is meant by 'elective affinity' in translation according to Steiner?

<p>Being drawn to a text as a kindred spirit (B)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'resistant difference' refer to in the context of translation?

<p>The unique challenges presented by each language pair (C)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner's view challenge traditional translation theory?

<p>By proposing a fluid, moral, and balanced approach (A)</p> Signup and view all the answers

What does Venuti's notion of domesticating and foreignizing strategies reflect?

<p>The dichotomy of familiarization versus foreignness in translation (D)</p> Signup and view all the answers

What does the 'dialectic of impenetrability and ingress' refer to?

<p>The tension between understanding and misunderstanding in translation (A)</p> Signup and view all the answers

What can be concluded about Steiner's perspective on translation?

<p>It emphasizes the importance of cultural immersion (C)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Initiative Trust

The translator's initial assumption that the source text holds meaningful content worthy of being understood and transferred.

Aggression (Penetration)

The translator's active and forceful engagement with the source text, extracting its meaning and bringing it into their own understanding.

Incorporation (Embodiment)

The process of the translator integrating the extracted meaning from the source text into their own language and cultural context.

Compensation (Restitution)

The translator's act of compensating for any losses or changes that occurred during the translation process, ensuring fidelity to the original text's essence.

Signup and view all the flashcards

What is the core concept behind "Initiative Trust"?

The translator's belief that the source text carries a coherent and understandable message that can be translated.

Signup and view all the flashcards

What is the core concept behind "Aggression (Penetration)"?

The translator's forceful and invasive extraction of meaning from the source text.

Signup and view all the flashcards

What is the core concept behind "Incorporation (Embodiment)"?

The translator's integration of the extracted meaning into their own language and cultural context.

Signup and view all the flashcards

What is the core concept behind "Compensation (Restitution)"?

The translator's attempt to compensate for any losses or changes that occurred during the translation process.

Signup and view all the flashcards

Fidelity in Translation

The translator's ability to understand and convey the essence of a text while remaining faithful to the original language and author's intentions.

Signup and view all the flashcards

Fluid Hermeneutic

A translation approach that emphasizes balancing the source text's unique features with the target language's conventions.

Signup and view all the flashcards

Resistant Difference

The translator's experience of encountering a foreign language as distinct from their native tongue. This encounter creates challenges but also opportunities for understanding.

Signup and view all the flashcards

Elective Affinity

When a translator feels a deep connection to the source text, recognizing similarities with their own experiences.

Signup and view all the flashcards

Good Translation

Good translation strikes a delicate balance between preserving the original text's unique characteristics and making it accessible to the target audience.

Signup and view all the flashcards

Domesticating Translation

This translation strategy aims to make the foreign text accessible to the target language audience by adapting its style and conventions.

Signup and view all the flashcards

Foreignizing Translation

This translation strategy emphasizes the foreignness of the source text, preserving its distinctiveness and even introducing elements of the source culture into the target language.

Signup and view all the flashcards

Tension Between Domestication and Foreignization

The tension between domestication and foreignization, reflecting the translator's struggle to balance fidelity to the source text with accessibility for the target audience.

Signup and view all the flashcards

Incorporation in Translation

The process of incorporating the meaning of the source text (ST) into the target text (TT), potentially changing the structure and meaning of the TT. This can result in complete assimilation or maintain the foreignness of the ST.

Signup and view all the flashcards

Complete Domestication

A type of incorporation where the ST's meaning is fully integrated into the TT, leading to complete assimilation, potentially losing the ST's distinct characteristics.

Signup and view all the flashcards

Permanent Strangeness and Marginality

A type of incorporation where the ST's meaning is partially integrated into the TT, maintaining the original characteristics and potentially adding new layers of meaning to the TT.

Signup and view all the flashcards

Compensation in Translation

The act of translating the ST involves a transfer of energy from the original to the target text, creating an imbalance. This imbalance needs to be compensated to maintain equilibrium.

Signup and view all the flashcards

Enhancement in Translation

The ST being considered worthy of translation and translated into another language contributes to its value and recognition, enriching its impact and potential.

Signup and view all the flashcards

Reciprocity in Translation

The act of translation creates a reciprocal relationship between the ST and TT, where both are dynamically affected by the process. The ST is impacted by the translation, while the TT gains new interpretations and meaning.

Signup and view all the flashcards

Imbalance in Translation and its Effects

The inherent value of the ST is highlighted when the TT is lesser in quality, demonstrating the original's strength and potential. Conversely, a superior TT suggests the ST possesses untapped potential waiting to be realized.

Signup and view all the flashcards

Energetic Exchange in Translation

The act of translation creates a dynamic exchange of energy, where both the ST and TT are impacted by the process. This exchange can result in an enriching experience for both the source and target culture.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Steiner's Hermeneutic Approach to Translation

  • Steiner's After Babel is key to understanding hermeneutics of translation.
  • Steiner defines hermeneutics as investigating the meaning of understanding.
  • Steiner initially focuses on translator's psychology/intellect and the process of meaning/understanding in translation.
  • Steiner's model views translation as semantic transfer (intentional, sharpened, encompassing semantic communication).
  • This model includes interlingual exchange of messages between languages.
  • All forms of expression (intra/interlingual) are considered translational.
  • Steiner's approach is described as an art rather than a science with precise yet unsystematic precision.
  • Hermeneutic approach includes four elements:
    • Initiative Trust: Translator's belief that the source text (ST) contains understandable meaning. Nonsense rhymes are untranslatable due to lack of meaning.
    • Aggression/Penetration: Translator actively extracts meaning from ST, like an open-cast mine, involving intrusion/violence.
    • Incorporation/Embodiment: Meaning extracted from ST incorporated into the target language (TL) already existing words.
    • Compensation/Restitution: Creating a reciprocal relationship between source and target. ST is deepened by translation.

Translation Process and Imbalance

  • Translation impacts original text and target culture/text in two ways: ingestion (assimilation) and infection (rejection).
  • Translation acts within the translator as a tension of consuming/being consumed.
  • Translation can destabilize culture/affect the translator.
  • Imbalance in translation arises from an outflow of energy from the source text and an inflow into target text leading to a need for restoration/compensation.
  • Imbalance signifies a need for restoring a balance between source and target.

Difference, Resistance, and Good Translation

  • Linguistic/cultural differences make the source text potentially impermeable.
  • "Elective affinity" occurs when a translator recognizes a connection with the source text.
  • A good translation arises from the unresolved tension between impenetrability and ingress/felt homeliness.
  • Unresolved tension between resistance and affinity in translation creates elucidative "strangeness."
  • This is mirrored in Venuti's domestication/foreignization strategies.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Description

Explore the key concepts of George Steiner's hermeneutic approach to translation as outlined in his work, After Babel. This quiz delves into the psychological aspects of translation, the roles of trust and aggression in understanding meaning, and the model of semantic transfer between languages. Test your knowledge on the artistic nature of translation and its interpretative processes.

More Like This

Hermeneutics Final Part 1
44 questions

Hermeneutics Final Part 1

AdmiringVerisimilitude4419 avatar
AdmiringVerisimilitude4419
Hermeneutics Final Part 2
24 questions

Hermeneutics Final Part 2

AdmiringVerisimilitude4419 avatar
AdmiringVerisimilitude4419
Use Quizgecko on...
Browser
Browser