Pendahuluan Terjemahan Al-Qur'an
11 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Siapa kepala Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an pada tahun 2019?

Dr. H. Muchlis Muhammad Hanafi, MA

Kapan terjemahan Al-Qur'an Kementerian Agama RI pertama kali diterbitkan?

17 Agustus 1965

Apa saja aspek yang diperbaiki dalam terjemahan Al-Qur'an Kementerian Agama RI pada tahun 2016-2019?

  • Bahasa
  • Semua jawaban benar (correct)
  • Substansi
  • Konsistensi

Siapa yang menjadi narasumber dan konsultan utama dalam kajian dan pengembangan terjemahan Al-Qur'an Kementerian Agama RI pada tahun 2016-2019?

<p>Prof. Dr. M. Quraish Shihab, M.A.</p> Signup and view all the answers

Apa yang dimaksud dengan 'terjemahan setia' dalam proses penerjemahan Al-Qur'an?

<p>Setia pada isi dan bentuk bahasa sumber (bahasa Arab).</p> Signup and view all the answers

Metode penerjemahan Al-Qur'an yang digunakan pada edisi 2016-2019 adalah 'terjemahan makna'?

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Apa yang dimaksud dengan 'furqān'?

<p>Membedakan antara hak dan batil.</p> Signup and view all the answers

Bagaimana Allah Swt. menyelamatkan Bani Israil dari Fir'aun dan pengikut-pengikutnya?

<p>Membelah laut untuk mereka dan menenggelamkan Fir'aun dan pengikut-pengikutnya.</p> Signup and view all the answers

Iblis menolak untuk bersujud kepada Adam karena menganggap dirinya lebih mulia?

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Apa yang diteliti Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an selain aspek bahasa, konsistensi, dan substansi?

<p>Metode dan sistematika penerjemahan.</p> Signup and view all the answers

Apa tujuan utama kegiatan Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an?

<p>Semua jawaban benar (D)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Misi Kementerian Agama 2015

Meningkatkan pemahaman dan pengamalan ajaran agama bagi umat Islam melalui penyediaan kitab suci Al-Qur'an yang mudah dipahami.

Revisi Terjemahan Al-Qur'an

Terjemahan Al-Qur'an telah direvisi dan disempurnakan dua kali, pertama pada 1989 dan kedua pada 1998-2002.

Penyempurnaan Terjemahan (2016-2019)

Kajian dan pengembangan terjemahan Al-Qur'an Kementerian Agama dengan konsultasi publik, penelitian lapangan, dan sidang kajian reguler.

Aspek Bahasa Terjemahan

Pilihan kata dan struktur kalimat disesuaikan dengan Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI) dan bahasa Arab.

Signup and view all the flashcards

Aspek Konsistensi Terjemahan

Penerjemahan ayat dan diksi harus konsisten.

Signup and view all the flashcards

Aspek Substansi Terjemahan

Penerjemahan harus mencerminkan makna dan kandungan ayat Al-Qur'an.

Signup and view all the flashcards

Catatan Kaki Terjemahan

Jumlah catatan kaki dikurangi, beberapa informasi tambahan dimasukkan dalam terjemahan.

Signup and view all the flashcards

Metode Penerjemahan

Metode penerjemahan berupa terjemahan setia, mempertahankan isi & bentuk bahasa sumber.

Signup and view all the flashcards

Prinsip Penerjemahan Ejaan

Penulisan terjemahan didasarkan pada Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI).

Signup and view all the flashcards

Prinsip Struktur Kalimat Terjemahan

Struktur kalimat terjemahan disesuaikan dengan baku bahasa Indonesia, menyesuaikan konteks.

Signup and view all the flashcards

Prinsip Kata Penghubung "Dan"

"Dan" dihilangkan di awal terjemahan ayat kecuali terhubung langsung dengan ayat sebelumnya.

Signup and view all the flashcards

Prinsip Konsistensi Kata & Kalimat

Menggunakan konteks untuk menerjemahkan huruf, kata, dan kalimat secara konsisten.

Signup and view all the flashcards

Penerjemahan Nama Nabi

Nama Nabi tidak didahului/diikuti "Nabi" dan "as." kecuali Nabi Muhammad (tanpa "saw.").

Signup and view all the flashcards

"Idiom"/Metafora dalam Terjemahan

Penerjemahan idiom/metafora yang sulit dipahami diterjemahkan sesuai bahasa Indonesia.

Signup and view all the flashcards

Penerjemahan Ayat Mutasyabihat

Penekanan pada tafw dan ta'wl untuk menerjemahkan sifat-sifat Allah.

Signup and view all the flashcards

Problematika Penerjemahan

Kendala dalam penerjemahan Al-Qur'an meliputi bahasa, budaya, dan agama.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Pendahuluan Terjemahan Al-Qur'an

  • Kementerian Agama RI berfokus meningkatkan pemahaman dan pengamalan ajaran agama melalui penyediaan terjemahan Al-Qur'an.
  • Terjemahan Al-Qur'an telah direvisi dua kali.
    • Revisi pertama (1989): fokus pada aspek redaksional.
    • Revisi kedua (1998-2002): perbaikan dan penyempurnaan menyeluruh (bahasa, konsistensi, substansi, transliterasi).
  • Revisi ketiga (2016-2019): kajian dan pengembangan terjemahan melalui konsultasi publik (online dan langsung), penelitian lapangan, sidang tim pakar, dan uji publik.

Aspek Penyempurnaan Terjemahan Al-Qur'an

  • Aspek bahasa: mengacu pada Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI).
  • Aspek konsistensi: penerjemahan ayat dan diksi.
  • Aspek substansi: makna dan kandungan ayat.
  • Pengurangan catatan kaki (footnote) dari 930 menjadi 763 karena sebagian penjelasan dimasukkan dalam terjemahan.
  • Terjemahan dilengkapi dengan mukadimah, sistematika penerjemahan, sub judul, dan terjemahan nama surah.

Tim dan Kolaborator

  • Terjemahan melibatkan pakar Al-Qur'an, tafsir, bahasa Arab, dan ahli bahasa Indonesia.
  • Kerjasama dengan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud RI.
  • Narasumber/konsultan: Prof. Dr. M. Quraish Shihab, M.A.
  • Nama-nama anggota tim pakar (tercantum dalam teks).
  • Staf sekretariat (tercantum dalam teks).

Mukaddimah: Problematika Penerjemahan Al-Qur'an

  • Penerjemahan adalah pengalihan pesan dari bahasa sumber (Arab) ke bahasa sasaran (Indonesia).
  • Persoalan utama: ketidaksamaan bahasa, budaya, dan agama.
  • Masalah dalam penerjemahan Al-Qur'an:
    • Kekhasan makna dan bahasa Al-Qur'an (metafora, idiom, musytarak).
    • Perkembangan bahasa sasaran (Indonesia).
  • Terjemahan Al-Qur'an Kementerian Agama RI (hasil karya kolektif beberapa ulama) dalam terus penyempurnaan sejak terbit pertama kali pada tahun 1965.

Metode dan Prinsip Penerjemahan

  • Berorientasi pada bahasa sumber (Arab) dengan metode 'terjemahan setia'.
  • Penerjemahan harfiah untuk lafal yang memungkinkan, jika tidak, menggunakan tafsiriyah.
  • Prinsip-prinsip penerjemahan:
    • Menggunakan PUEBI.
    • Struktur kalimat Indonesia baku.
    • Menghilangkan kata "dan" di awal ayat, kecuali jika terkait langsung dengan ayat sebelumnya.
    • Konsisten dalam menerjemahkan huruf, kata, dan kalimat sambil memperhatikan konteksnya.
    • Pertahankan bentuk verba aktif/pasif, pecah kalimat panjang jika perlu.
    • Hindari "Nabi" dan "as." kecuali untuk Nabi Muhammad.
    • Gantikan idiom/metafora asing dengan padanan yang mudah dipahami (contoh: "hitam pekat" diganti dengan "merah padam").
  • Penerjemahan ayat mutasyabihat tentang sifat Allah menggunakan pendekatan tafwid dan ta'wil.

Kesimpulan Penerjemahan Al-Qur'an

  • Terjemahan Al-Qur'an adalah hasil pemahaman penerjemah dengan keterbatasannya.
  • Terjemahan bukanlah Al-Qur'an itu sendiri.
  • Terjemahan Al-Qur'an terbuka untuk disempurnakan sesuai perkembangan bahasa dan dinamika masyarakat.
  • Kritik konstruktif sangat diharapkan.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Description

Quiz ini membahas tentang terjemahan Al-Qur'an yang disediakan oleh Kementerian Agama RI. Anda akan mengetahui revisi-revisi yang dilakukan serta aspek-aspek penyempurnaan terjemahan yang meliputi bahasa, konsistensi, dan substansi. Uji pemahaman Anda mengenai bagaimana terjemahan ini dirancang untuk meningkatkan pemahaman ajaran agama.

More Like This

Use Quizgecko on...
Browser
Browser