10 Questions
In the Hallidayan model, the thematic choice is expressed through the selection of a clause element as rheme.
False
Arabic tends to use pronouns-plus-verbs combination as themes in thematic structure.
False
Translators should always preserve the thematic patterning of the original text without distorting the target text.
False
Marked thematic structure is typical in English language translations.
False
The thematic structure difference between English and Arabic translations affects the thematic patterning and continuity of the translations.
True
Halliday's model of thematic analysis can be applied to all languages and sentence patterns.
False
Unmarked thematic structure is typical in Arabic language translations.
False
The thematic choice involved in selecting a clause element as theme is only limited to subject selection.
False
Translators do not need to consider thematic choices in text interpretation because they do not affect the reader's interpretation.
False
The theme in a clause represents the speaker's or writer's point of arrival in the clause.
False
Quiz on the concepts of marked rheme and theme in linguistics, including how the omission of theme affects the prominence of rheme and how marked information structure is signaled in written language.
Make Your Own Quizzes and Flashcards
Convert your notes into interactive study material.
Get started for free