La importancia de la pronunciación en la competencia comunicativa de los aprendientes PDF

Document Details

Uploaded by Deleted User

Juana Gil Fernández y Jorge Méndez Seijas

Tags

pronunciation communication phonetics second-language acquisition

Summary

Este documento analiza la importancia de la pronunciación en la competencia comunicativa de los aprendientes. Se explora la interdependencia entre la forma fónica y el contenido semántico en la comunicación. Además, se abordan las consecuencias de una mala pronunciación, destacando el rol de la pronunciación en la interacción y la percepción del interlocutor.

Full Transcript

La importancia de la pronunciación en la competencia comunicativa de los aprendientes 1 La importancia de la pronunciación Vídeo (entrevista) Encuentros transatlánticos: “La pronunciación del español en el aula ELE” https://www.youtube.com/watch?v=hO...

La importancia de la pronunciación en la competencia comunicativa de los aprendientes 1 La importancia de la pronunciación Vídeo (entrevista) Encuentros transatlánticos: “La pronunciación del español en el aula ELE” https://www.youtube.com/watch?v=hOuAuJVMv Qk&t=3218s Juana Gil Fernández y Jorge Méndez Seijas 2 1. Pronunciación y comunicación Interdependencia de la forma fónica y del contenido semántico en los intercambios comunicativos reales: una pronunciación deficiente puede perturbar la comunicación, es decir, puede afectar a la comprensión. 3 La sémantique est en étroite corrélation avec la phonétique puisque tous les sons que nous produisons afin d’établir une communication transmettent un sens. Produire des sons correctement, c’est produire du sens. [...] En fait, sans une bonne phonétique, nous n’avons, à l’oral, aucune chance de transmettre un message qui sera bien compris, même si les mots ont été bien choisis et si la syntaxe est correcte. [...] Il faut donc [...] dire de manière très nette que, si l’on veut véhiculer du sens dans nos communications, il faut avant tout être capable de produire des suites phonétiques correctes. [Berri, A. / Pagel, D. (2005) “La phonétique dans la classe de FLE”, Le français dans le monde, 339] 4 [La semántica está estrechamente relacionada con la fonética, ya que todos los sonidos que producimos para establecer la comunicación transmiten sentido. Producir sonidos correctamente significa producir sentido. [...] De hecho, sin una buena fonética, no tenemos la oportunidad de transmitir un mensaje oral que se entienda bien, incluso si las palabras se han elegido bien y la sintaxis es correcta. [...] Por lo tanto, debe decirse [...] muy claramente que, si queremos transmitir sentido en nuestras comunicaciones, debemos sobre todo ser capaces de producir secuencias fonéticas correctas.] 5 2. Pronunciación y comunicación: la percepción psicológica del interlocutor John Levis once remarkded that pronunciation is the “face” of language. How one presents oneself to the world through speech is evident not only in what one says but also in how one says it. [Derwing, T. M. / Munro, M. J. (2015) Pronunciation Fundamentals. Amsterdam: John Benjamins] [John Levis comentó una vez que la pronunciación es la “cara” del lenguaje. La forma en que uno se presenta al mundo a través del habla es evidente no solo en lo que dice sino también en cómo lo dice.] 6 [Una buena pronunciación] hace que el interlocutor esté bien dispuesto y que la interacción se desarrolle con éxito. Al contrario, una mala pronunciación puede tener consecuencias negativas: disgusto en el interlocutor, malentendidos, falta de comprensión, cansancio y renuncia a querer seguir participando en la conversación. [Ponsonby, M. (1982) How now, brown cow? Oxford: Pergamon Press] 7 [Clegg, J. H. / Fails, W. C. (2018: xxxi) Manual de fonética y fonología españolas. Routledge] 8 [Llorente Pinto, Ma del R. (2013), “La importancia de la enseñanza de la pronunciación”, en Ma A. Penas Ibáñez (ed.) Panorama de la fonética española actual. Madrid: Arco/Libros, 249-250] 9 Es evidente [...] que la forma en que un extranjero pronuncia la lengua de la comunidad que lo acoge influye en gran medida en la consideración que despierta entre los integrantes de ese medio. Por lo general, cuanto más se aproxime su acento al modelo nativo, mayor será el grado de aceptación social –y admiración encubierta– con que cuente, en tanto que una pronunciación claramente deficiente le supondrá una gran traba en su vida profesional y en sus relaciones personales. [Gil Fernández, J. (2007) Fonética para profesores de español: de la teoría a la práctica. Madrid: Arco/Libros] 10 Según los resultados del estudio de Duppenthaler (1991), algunos oyentes, incluso, pueden llegar a la conclusión de que un hablante con un fuerte acento extranjero posee una capacidad inferior para el lenguaje y una capacidad mental baja. [Recaj Navarro, F. (2008) Factores que influyen en el acento extranjero: estudio aplicado a aprendices estadounidenses de español. Tesis doctoral, Univ. de Salamanca] 11 [...] native speakers often treat those with marked accents much differently from those with native-like pronunciation. Markedly foreign pronunciation is often taken to imply inferior overall language ability, as witnessed by the fact that most native speakers will modify (e.g., simplify and distort) their language to try to “make up for” assumed language deficiencies on the part of the highly-accented non-native speakers. Not only is pronunciation used to make an initial language ability ranking but is often used, whether consciously or unconsciously, to rank the overall mental ability and degree of sophistication of the non-native speaker in question. [Duppenthaler, P. (1991) “What about pronunciation?”, English Today, 27: 32- 36] 12 [Los hablantes nativos a menudo tratan a los que tienen un acento marcado de manera muy diferente a los que tienen una pronunciación nativa. A menudo se considera que una pronunciación extranjera marcada implica una capacidad lingüística general inferior, como lo demuestra el hecho de que la mayoría de los hablantes nativos modificarán (por ejemplo, simplificarán y distorsionarán) su idioma para tratar de “compensar” las supuestas deficiencias lingüísticas por parte de los hablantes con acento (extranjero) muy marcado. No solo se usa la pronunciación para hacer una clasificación inicial de la habilidad del idioma, sino que a menudo se usa, ya sea consciente o inconscientemente, para clasificar la capacidad mental general y el grado de sofisticación del hablante no nativo en cuestión.] 13 En casos extremos, se puede llegar incluso a la discriminación a causa del acento extranjero, como documentan Matsuda (1991) y otros investigadores. [Matsuda, M. J. (1991) “Voices of America: Accent, antidiscrimination law, and a jurisprudence for the last reconstruction”, The Yale Law Journal, 100: 1329- 1407] 14 3. La pronunciación y el MCER (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_m er.pdf) El dominio de la competencia fónica aparece descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. El MCER hace hincapié en las habilidades auditivas y fónicas que el docente debe fomentar; asimismo, se reitera la necesidad de una educación fonológica temprana que contrarreste la fosilización de errores que pueden ser difíciles de eliminar en fases poteriores del proceso de aprendizaje. 15 5.1.4.2. La reflexión sobre el sistema fonético y las destrezas correspondientes Muchos alumnos, sobre todo los de edad madura, verán facilitada su capacidad de pronunciación de las nuevas lenguas por medio de: La capacidad de distinguir y de producir sonidos corrientes y estructuras prosódicas. La capacidad de percibir y de concatenar secuencias desconocidas de sonidos. La capacidad, como oyente, de convertir (es decir, dividir en partes distintivas y significativas) una corriente continua de sonido en una cadena significativa y estructurada de elementos fonológicos. La comprensión o dominio de los procesos de percepción y producción de sonido aplicables al aprendizaje de una nueva lengua. 16 5.2.1.4. La competencia fonológica La competencia fonológica supone el conocimiento y la destreza en la percepción y la producción de: las unidades de sonido (fonemas) de la lengua y su realización en contextos concretos (alófonos); los rasgos fonéticos que distinguen fonemas (rasgos distintivos; por ejemplo: sonoridad, nasalidad, oclusión, labialidad); la composición fonética de las palabras (estructura silábica, la secuencia acentual de las palabras, etc.); fonética de las oraciones (prosodia): – acento y ritmo de las oraciones; – entonación; reducción fonética: – reducción vocal, – formas fuertes y débiles, – asimilación, 17 – elisión. Cap. 5 (volumen complemetario) Escala de descriptores ilustrativos del MCER: competencias comunicativas de la lengua (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/capitulo_05.htm) Fonología/fonética ➔ competencia comunicativa El MCER presenta escalas de descriptores para aspectos de la competencia comunicativa de la lengua en la sección 5.2. bajo tres epígrafes: «Competencia lingüística», «Competencia pragmática» y «Competencia sociolingüística». Estos aspectos, o parámetros descriptivos, están siempre entrelazados en cualquier uso de la lengua; no son «componentes» independientes y no pueden separarse unos de otros. 18 19 Conceptos clave implicados en la escala (Control fonológico) Algunos conceptos clave implicados en esta escala de descriptores son: ✓ la inteligibilidad: cuánto esfuerzo requiere el/la interlocutor/a para decodificar el mensaje del/la hablante; ✓ el grado de influencia de otras lenguas habladas; ✓ el control de los sonidos; ✓ el control de los rasgos prosódicos. La escala clasifica estos conceptos en tres categorías: «Control fonológico en general» (que reemplaza la escala existente). «Articulación de sonidos». «Rasgos prosódicos» (entonación, acento y ritmo). 20 21 22 23 4. Problemas específicos: lenguas afines e interferencia La percepción de extrema cercanía entre los dos sistemas lingüísticos, de no haber una reflexión adecuada, favorece la transferencia de rasgos propios de la lengua de partida a la lengua extranjera; en otras palabras, la interferencia. La transferencia negativa (transfer negativo) de hábitos articulatorios nativos –causa del acento extranjero– compromete la calidad de las emisiones de los aprendientes. 24 No olvidemos que “la fonologia sembra essere la componente più suscettibile di fossilizzazione, oltre a essere la componente più permeabile alle interferenze” (Bernini, 2010). La influencia de la L1 de cada aprendiz puede darse incluso en estadios de aprendizaje avanzados y en medida muy variable. 25

Use Quizgecko on...
Browser
Browser